您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 英文佛教>>正文内容

Mudra, mudda

       

发布时间:2009年04月18日
来源:不详   作者:Ananda K.
人关注  打印  转发  投稿


·期刊原文
Mudra, mudda

Coomaraswamy, Ananda K.
Journal of thf American Oriental Society
48:3
1928.09
pp.279--281


--------------------------------------------------------------------------------


p.279

Dr. Otto Francke, in ZDMG, 46, 1892, has an
elaborate article entitled Mudra = Schrift (oder
Lesekunst)?, in which he tries to prove that mudda in
the Milindapanha (where it must be confessed the
word has been unsuccessfully translated by Rhys
Davids, SBE 35, pp. 6, 91, 247 means script, or when
cited with lekha, in lists of the sippas, as reading
in distinction from writing; and he draws some
far-reaching conclusions.

This view scems to me very far-fetched and quite
implausible; it would never have occurred to anyone
familiar either with Indian dramatic technique or
with Indian iconography. As a matter of fact, the
interpretation of the Sinhalese commentator quoted in
SBE 35, p. 91, note (hastamudra sastraya) is at once
correct and intelligible; a rendering mudrd="sign
language" or "hand. gesture " is appropriate to all
the passages of the Milindapanho in question, and we
know from other sources that in early India a sign
language of the hands was considered an art or
acciomplishment with which an eduested person should
be familiar.

To make assurance doubly sure we have a Jataka
passage in


p.280

which the term is illustrated by examples. In
Jataka 546 (Cowell's translation, VI, p. 364) we
find the following (I quote the quite satisfactory
rendering of Cowell and Rouse): The Bodhisattva,
seeing a woman suitable to be his wife, reflected,
"'Whether she be unwed or not I do not know; I will
ask her by hand gesture (hatthamuddaya) and if she be
wise she will understand.' So standing afar off he
clenched his fist (mutthim). She understood that he
was asking whether she had a husband, and spread out
her hand " to signify that she had not a husband.

It need only be remarked that in abhinaya books
(see, e. g., in my Mirror of Gesture, p. 30) one of
the meanings of the sikhara hand, which is the same
as the musti hand, but with the thumb raised, is
precisely " husband." The outspread hand (pataka hand
of the abhinaya books) can well be understood to mean
"empty"; the nearest meaning given in the Abhinaya
Darpana is "having no refuge," which would not be
inapplicable to the case of a woman without a
husband. So it is evident that the Bodhisattva was
already using an established and conventional sign
language of the hands, and this is what mudda as an
art or accomplishment, always means. Nata-sutras,
which must have dealt with the expression of ideas,
etc., by means of formal gesture, are mentioned as
early as in Panini. Needless to say, this
conventional sign language of the hands, whether in
actual use by living persons, or in the more limited
range of iconographic usage, must have been based on
a natural and spontaneous language of gesture; even
today the common mudras of the hieratic art, e. g.,
vyakhyana mudra (often called vitarka) can be
observed in the course of a conversation, whenever a
point is made.

I append a list of some other references to the
language of gesture: Dracott, Simla Village Tales,
pp. 47, 50; Folk-lore, 30. 312 (a note on the
language of gesture) ; Hodson, T. C., Primitive
Culture of India, p. 61; Indian Antiquary, 22. 21;
Katha Sarit Sagara, Tawney's translation, I, p. 44;
II, p. 235; Knowles, Folk-Tales of Kashmir, pp. 215,
220 Parker, Village Folk-Tales of Ceylon, II, p. 24,
III, p. 343; Penzer, N. M., The Ocean of Story
(Kathasaritsagara), I, pp. 46, 80-82; Stokes, Indian
Fairy Tales, pp. 207, 208; Swynnerton, Romantic Tales
from the Panjab with Indian Nights' Entertainment,
pp. 329, 392; Vetalapancavimsati, story 1;
Vimanavatthu-atthakatha, p. 209, cited by K. Mitra in


p.281

JBORS, 12, 1926, p. 161; Venkatasubbiah, A., The
Kalas, Madras 1911, p. 18; Woodward, F. L., Kindred
Sayings, IV, p. 267, note 1, muddika, explained
tentatively as " reader of symbolic gestures" though
it must be admitted the sense here seems to require
some kind of enumerator.
ANANDA K. COOMARASWAMY.
Museum of Fine Arts, Boston.

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。