找到相关内容20435篇,用时14毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 法性宗

    众生与佛不增不减;二谛空有之离对即;有为四相之前后对同时;能与所、断与证之离对即;佛身之有为对无为等十条。  (2)与破相宗相比,有︰无性对本性;了无性之真智对真实一心之真知;二谛对三谛;三性之空对有;...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15095455919.html
  • 宗教殡葬文化:佛教

    融合,同时儒、佛、道的矛盾也渐趋消失。7~8世纪佛教分别由印度和中国汉族地区传入中国西藏,至10世纪中叶后形成藏语系佛教,后又辗转传到四川、青海、甘肃、蒙古和俄国布利雅特蒙古族居住的地区。  大约在2...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15130856028.html
  • 佛陀最后的教诲---四种依处

    第一引证。   2.又有比丘如是说:于一寺居住众长老及众僧处,我听此僧团说:此是法,此是律,此是老师言教。他的话既不应被接受,也不应被拒绝。不接受,不拒绝如是说,要仔细推敲每一个字,每一个音节,把...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15164956134.html
  • 关于我国早期佛教美术的几个问题

    窟的新形式的产生,具体地说明了从现实生活的观察与理解中创造具有现实意义的艺术形象,乃是不可避免的。  (2)表现能力的提高,域外美术的传来,也有其积极的作用。其积极作用不是在形象的因袭方面,主要的是在...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15293456600.html
  • 如来藏之真实意义

    如来藏。我等不可不明鉴。  2、既是假名,又何以言说之?  释尊告诫众生:“为令愚夫,离无我怖,说无分别、无影像处如来藏门”;“未来、现在诸菩萨摩诃萨,不应于此,执蓍于‘我’”。  在〈解深密经〉中,...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15301756649.html
  • 十八物

    十八物  指古代大乘比丘常随身携带的十八种物。《梵网经》卷下云(大正24·1008a)︰‘菩萨行头陀时及游方时,行来百里千里,此十八种物常随其身。’  十八物即︰  (1)杨枝(dantakas!t!ha)︰即齿木,为清除口内臭气之用的木片。  (2)澡豆︰指由大豆、小豆、豌豆等磨成的粉末,沐浴、洗涤时所用。  (3)三衣︰指僧伽梨(san%gha^t!i^)、郁多罗僧(uttara^san%...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15305656694.html
  • 丛林与清规的起源

    各守其业,不相变易,从此,丛林就成了大寺院的通称。  丛林至宋分化成三种类型:  1、 敕差住持院——由朝廷给牒任命住持的寺院  2、 甲乙徒弟院——由本寺所度的弟子轮流...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15333456873.html
  • 轮回的形式

    发生在堕落恶道(apaya)的众生身上,当然,也可能出现在其它道界。   2、寿命的终止(ayukkhaya),这种因不同的界道,情形也不一样。   因年老自然死亡可以被分类在此范畴之中。   不同的...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15340256904.html
  • 文殊菩萨与文殊菩萨的大愿

    修行文殊菩萨咒语,亦可得大智慧。   供奉文殊菩萨的要点为:  1.不可用肉食,否则有违佛家素食精神,对菩萨亦不尊敬,只可以用鲜花,水果,其它珍贵供养。  2.可与释迦牟尼佛,普贤菩萨,甚至观世音...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15350956974.html
  • 梵本、译者等在时代中的局限

      梵本、译者等在时代中的局限   zf摘自《解深密经导读》 作者赵国森,台北市全佛文化出版社,1998年   对不同时代的译本,我们应要有几点重要的认识:1、译者所处的年代,与他本身所习的学派,会对其翻译的内容构成直接的影响;2、翻译者所用的梵本,可能与其他译者的梵本有时代上的差异,而造成种种出入,故不应轻易视为翻译上的错误;3、梵语中的语意,在不同的时期会有转变,故越早期的经典,便越容易...

    赵国森

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15395557276.html