您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 宗教研究>> 综合研究>>正文内容

鸠摩罗什生平事迹补证——汉藏文献记载比较研究

       

发布时间:2009年11月05日
来源:不详   作者:陈楠
人关注  打印  转发  投稿

  鸠摩罗什生平事迹补证——汉藏文献记载比较研究---陈楠

  鸠摩罗什(Kumārajīva),又译作“鸠摩罗什婆”,或“鸠摩罗耆婆”,略作“罗什”,或“什”,意译“童寿”,东晋十六国后秦时代高僧,中国佛教四大译经家之一。其生平事迹主要见于据《出三藏记集》及《高僧传》等文献记载:其父为天竺人,母为龟兹王妹,出生于今新疆库车。幼年出家,去克什米尔学习梵语及小乘经典,后改学大乘,成为中观宗大师。公元四世纪末随吕光东来凉州,驻留一十六年,遂通晓汉文。姚秦弘始三年(401),被迎至称安,此后于十三年间先后译出《金刚经》等大小品般若、《法华》、《无垢称经》,龙树所著《中论》、《百论》、《十二门经》、《大智度论》等。关鸠摩罗什的生平事迹,历来研究者多多,似无置啄之隙。在藏文史籍文献中亦有关于鸠摩罗什事迹之记载,近年来也已引起有关学者注意,[1]笔者此文不仅要指出汉藏文献不同之处,而且将对相关问题进行深入讨论,以期对传统汉文文献记载之某些疑问之处提出个人见解,或可对传统结论有些修正与补充。

  鸠摩罗什出身及出家学佛

  考各种史传,关于鸠摩罗什身世,《出三藏记集》与《高僧传》及《晋书》等均大同小

  异,兹引《出三藏记集》载如下:

  “鸠摩罗什,齐言童寿,天竺人也。家世国相。什祖父达多,倜傥不群,名重于国。父鸠摩炎,聪明有懿节。将嗣相位,乃辞避出家,东度葱岭。龟兹王闻其弃荣,甚敬慕之。自出郊迎,请为国师。王有妹,年始二十,才悟明敏,过目必能,一闻则诵。且体有赤黡,法生智子,诸国娉之,并不行。及见炎,心欲当之。王闻大喜,逼炎为妻,遂生什”。[2]

  鸠摩罗什,梵文作Kumārajīva,关于这个名字,《高僧传》云:

  “一名鸠摩罗耆婆。外国制名,多以父母为本。什父鸠摩炎,母字耆婆,故兼取为名焉”。[3]

  实际上,“鸠摩罗什婆”、“鸠摩罗耆婆”均为梵文Kumārajīva 的音译,“齐言‘童寿’”,应为“秦言‘童寿’”。[4]梵字Kumāra,意为“少年、童子”之意,藏文中犹有此词,源自梵文,写作 Kumvara ,音近“鸠摩罗”,意思相同。而梵文jīva 确有“寿命、生存”之意。按史传记载,则鸠摩罗什的母亲名字应为“耆婆”。

  罗什自幼跟随母亲耆婆,而耆婆生罗什后不久自己也出家修行去了,而罗什长至七岁,亦随母亲一道出家修行,如史传所云:

  “顷之,其母出家修道,学得初果。什年七岁,亦俱出家,从师受经”。[5]

  鸠摩罗什随母出家后,初学小乘佛教,先后游学至罽宾、沙勒等地,遇名德法师盘头达多,此人是罽宾王之从弟,学识渊深,“三藏九部,莫不缕贯”,声名远播西域诸国。鸠摩罗什师从盘判头达多诵习“杂藏、中阿含、长阿含,凡四百万言”。[6]之后,又诵习《阿毗昙》、《增一阿含经》等小乘经典,几年之后再回龟兹,已是声名大振,更兼“博览四韦陀、五明诸论,外道经书,阴阳星算,莫不究晓。妙达吉凶,言若符契”。[7]

  其后,鸠摩罗什又转学大乘佛学,关于转学大乘的经历,史传中有生动的描述:

  “后从佛陀耶舍学《十诵律》,又从须利耶苏摩谘禀大乘。乃叹曰:‘吾昔学小乘,譬人不识金,以鍮石为妙矣。’于是广求义要,诵《中》、《百》二论。于龟兹帛纯王新寺得《放光经》,始披读,魔来蔽文,唯见空牒。什知是魔所为,誓心愈固,魔去字显,仍习诵之。后于雀梨大寺读大乘经,忽闻空中语曰:‘汝是智人,何以读此’?什曰:‘汝是小魔,宜时速去!我心如地,不可转也’。停住二年,广诵大乘经论,洞其秘奥。后往罽宾,为其师盘头达多说一乘妙义。师感悟心服,即礼什为师,言:‘我是和上小乘师,和上是我大乘师矣’”[8]

  汉文史传中关于鸠摩罗什出身及学佛经历记载较为详尽,但对其父亲鸠摩罗炎的记载很简单,只说为龟兹王“请为国师”之后,便无下文。而鸠摩罗什转学大乘之后,亦无更多成就介绍,便声名卓著,以至于“西域诸国伏什神俊,咸共崇仰。每至讲说,诸王长跪高座之侧,令什践其膝以登焉”。[9]笔者认为汉文史传记载有前后矛盾之处,此疑点将于下文援引藏文文献辩证之。

  鸠摩罗什东来凉州原因

  公元四世纪后期,正值北方十六国时期,氐族豪酋苻坚(338-385,357-385年在位)于公元357年建立前秦政权,以王猛辅政,势力浸强,先后攻灭前燕、前凉、代国,统一了北方大部分地区。苻坚是一位雄心勃勃的帝王,他不仅梦想消灭东晋,一统中原,也想效法汉代帝王,有经略西域诸国的宏图大志。

  建元十四年(378)九月,“秦凉州刺史梁熙遣使入西域,扬秦威德。冬,十月,大宛献汗血马。”苻坚效法汉文帝拒绝汗血马的故事,[10]还“命群臣作止马之诗而反之”。[11]

  苻坚对大宛的汗血马没有兴趣,但他对西域的一个特殊的人物有兴趣,这个人就是鸠摩罗什。史传记载:

  “什道震西域,声被东国。苻坚建元十三年,岁次丁丑,正月,太史奏有星见外国分野,当有大德智人入辅中国。坚素闻什名,乃悟曰:‘朕闻西域有鸠摩罗什,将非此耶?’”[12]

  上述两条文献资料参而读之,不难发现,苻坚于建元十四年派遣使者入西域,不仅是“扬秦威德”这样的务虚使命,还应负有寻找“大智大德”之人鸠摩罗什的具体任务的。

  及至建元十八年(382年),车师前部王弥窴(又作弥第)、鄯善王休密驮来朝,终于促成苻坚下令吕光率部出征西域。关于这次用兵史籍文献记载颇多:

  “(建元十八年)九月,车师前部王弥窴、鄯善王休密驮,入朝于秦,请为向导,以伐西域之不服者,因如汉法置都护以统理之。秦王坚以骁骑将军吕光为使持节、都督西域征讨诸军事,与凌江将军姜飞、轻车将军彭晃、将军杜进、康盛等总兵十万,铁骑五千,以伐西域”。[13]

  “车师前部王弥窴、鄯善王休密驮朝于坚,坚赐以朝服,引见西堂。窴等观其宫宇壮丽,仪卫严肃,甚惧,因请年年贡献。坚以西域路远,不许,令三年一贡,九年一朝,以为永利。窴等请曰:‘大宛诸国虽通贡献,然诚节未纯,请乞依汉置都护故事。若王师出关,请为向导’。坚于是以骁骑吕光为持节,都督西讨诸军事,与陵江将军姜飞、轻骑将军彭晃等配兵七万,以讨定西域”。[14]

  “坚既平山东,士马强盛,遂有图西域之志,乃授光使持节、都督西讨诸军事,率将军姜飞、彭晃、杜进、康盛等总兵七万,铁骑五千,以讨西域”。[15]

  “秦吕光行越流沙三百余里,焉耆等诸国皆降。惟龟兹王帛纯拒之,婴城固守,光进军攻之”。[16]

  建元十九年(383)年,吕光西出玉门关,用兵西域,可以说是大获全胜,“光抚宁西域,威恩甚著,桀胡王昔所未宾者,不远万里皆来归附,上汉所赐节传,光皆表而易之”。[17]苻坚惨败淝水之役后负伤回朝,闻知吕光平定西域,“以为使持节、散骑常侍、都督玉本以西诸军事、安西将军、西域校尉”,但此时前秦已是强弩之末,河西诸部纷纷脱秦自立,“道绝不通”,苻坚诏旨已无法到达西域了。此时,吕光奉命出征却无法凯旋还朝,不知如何是好,“光既平龟兹,有留焉之志”。正是鸠摩罗什帮他出谋划策,“时始获鸠摩罗什,罗什劝之东还……”。[18]

  藏文史籍中相关记载

  藏文文献中关于鸠摩罗什事迹记载见于藏文古代历史名著《红史》(deb-ther-dmar-po)。[19]这部藏文史书成书于元至正年间,全书共分四个部分,前三部分分别记述印度古代王统及释迦世系、汉地历代皇帝的事迹、以及蒙古王统世系,第四部分是全书重点所在,主要内容是记述吐蕃王统及西藏后弘期各教派源流及其有关历史。作者在记述汉地历史时不仅参考了大量的藏文历史文献,还参考了汉文史学著作,同时也记载和收录了汉文史籍以外的新材料,诸如许多研究者所熟悉的关于南宋末代皇帝最终结局等内容。当然,藏文史料中所涉及内容有许多是援引当时的藏译文本,几经辗转,有些朝代名称、人名地名等极容易搞错,如不核实藏文原文,不了解汉地历史背景,只作简单文字解读,往往会云里雾里说不清楚,或者以讹传讹,误入歧途。相比较而言,关于鸠摩罗什的记载,是笔者见到藏文史料中涉关与汉地历史有关的人物事迹内容比较详尽的。许多细节记录可补汉文史传之缺失。

  1、关于苻坚派吕光率部出征西域原因

  “前秦(Gavi-tsing)时期,有一印度的老班智达(Pandi-ta)对国王说:‘在印度和羌地(Ljang-yul)的一个小国里,有往昔释迦牟尼佛上升三十三天时所造佛祖十二岁时等身像即觉卧释迦像(Jo-bo shvakya )、佛骨舍利(Ring-srel)以及名叫鸠摩罗室利(Ku-ma-ra-shri)的班智达,因其国狭小,此珍宝在彼处对众生利益不广,请陛下发兵取来,将对众生大有利益。”[20]

  藏文“班智达”,源自梵文,意为“大学者”、“善知识”,一般是对有学识的出家僧人或修道者的尊称。这里提到的“来自印度的老班智达”在几篇汉文鸠摩罗什传中未见提及。笔者仔细搜寻相关史料,终于发现了一些线索。在释道安所作《摩诃钵罗若波罗密经抄序》中记载:

  “会建安十八年,正车师前部王名弥第(或称弥窴)来朝,其国师字鸠摩罗跋提献胡《大品》一部,四百二牒,言二十千首卢。首卢三十二字,胡人数经法也。即审数之,凡十七千二百六十首卢,残二十七字,都并五十五万二千四百七十五字。”[21]

  另外,在一篇未详作者的《阿毗昙心序》中亦有提及此人:

  “释和尚(即释道安)昔在关中,令鸠摩罗跋提出此经(即《阿毗昙经》)。其人不闲晋语,以本偈本难译,遂隐而不传”。[22]

  这位随车师前部王弥窴(弥第)一同入朝前秦苻坚的车师国(前部)[23]国师,名叫“鸠摩罗跋提”,一定就是藏文史料中所说的“来自印度的老班智达”。《高僧传》及《出三藏记集》中未有他的传记,《晋书》和《资治通鉴》等史籍只是记载车师前部王入朝事,并不提及随行的国师,幸而在译经序文中存有少量记载,他的最重要贡献就是带来了一部胡本《大品经》(大般若波罗密多经)。参照藏文史料记载,得知苻坚派遣吕光出征西域,正是源出于车师前部国师的建议,出征的目的是索取三样:觉卧释迦佛像、佛骨舍利和班智达鸠摩罗室利(鸠摩罗什)。

  这里所说的“觉卧释迦佛像”,“觉卧”Jo-bo,系藏文音译,意为“尊者”。据藏文史籍记载,此像系释迦牟尼十二岁等身量鎏金铜像,为古印度工巧天毗首羯摩(Bi-shwa-karma)所造。[24]此佛像系文成公主于公元641年与吐蕃赞普松赞干布和亲时携入拉萨,始建小昭寺供奉,后移至大昭寺供奉,直至今日。关于此像之由来始末,笔者拟另撰专文探讨,兹不赘。

  关于派遣吕光出兵西域事,藏文文献云:

  “此王驾前有大臣国相(Blon-po-zhing-gi-chings-sang)及一统兵将军(Chu-mi-dben-gyi-dpon),于是国王派将军领兵四十万众前往”。[25]

  这里提到的“大臣国相”没有名字,有学者以为应指姚苌(330-393),[26]按姚苌曾“历左卫将军、陇东、汲郡、河东、武都、武威、巴西、扶风太守,宁、幽、兖三州刺史,复为扬武将军,步兵校尉,封益都侯”[27],姚苌虽“累有大功”,但他还只是一名武将,既无丞相之名,亦无丞相之实。但藏文史料后面又提到是这位丞相后裔杀前秦王自立,如此说来,此处“大臣国相”确实是指苌。但据史实判断,当时辅政大臣应是苻融。苻融(?-383)是苻坚之弟,自王猛去世后,苻坚在国事方面对苻融多有依重,据史书记载,至建元十六年(380),“秦王召阳平公融为侍中、中书监、都督中外诸军事、车骑大将军、司隶校尉、录尚书事”,[28]在当时秦国,官高位显,无出其右。而且在许多重大举措之际,苻融都曾发表过自己的意见,诸如反对用兵西域及其后的进攻晋国(淝水之战)。建元十八年,当苻坚听从车师前部王及鄯善王建议,决定派遣吕光西征时,苻融谏曰:“西域荒远,得其民不可使,得其地不可食,汉武征之,得不补失。今劳师万里之外,以踵汉氏之过举,臣窃惜之”。[29]当然,心高气傲的苻坚不可能采纳苻融的劝谏。苻融也无丞相名称,但行丞相之实,只是名称不同而已。

  这段藏文史料中称吕光四十万大军,显然有夸大其辞之嫌。军队人数究竟多少,汉文史籍中也不统一,《晋书》中言“总兵七万,铁骑五千”,《通鉴》则云“总兵十万,铁骑五千”。一般说来,古史中言讲军队人数时,“号称”人数常多于实际人数,估计七万人也是多说。

  2、关于鸠摩罗什父子及鸠摩罗什生年问题的讨论

  据《红史》记载,吕光出兵西域要得到龟兹国的班智达应该是鸠摩罗什的父亲鸠摩罗炎(藏文称鸠摩罗室利):

  “大军到达该地时,该地国王问到:‘上国与我等并无仇怨,大军为何来此’?将军回答说:‘要取觉卧佛像、佛祖舍利、班智达三者,若不与即行交兵’。国王说道:‘我处实有觉卧像和佛骨舍利,可以送上,但班智达已于去年去世,遗有一子,名叫鸠摩罗穷哇(Ku-ma-ra-chung-ba),年届十八,也可送上’。

  将军统兵将这些带回。路上将军想道:‘佛祖舍利亦不知真假,带回此小儿(Byis-pa)恐无甚大用,因此一路上对(鸠摩罗穷哇)不甚礼敬。一日,彼等正骑马赶路,路边有一母马长嘶一声,将军战马也随之长嘶一声,此时班智达不禁失笑,将军问他因何发笑,班智达说:‘此母马有一马驹因食草饮水滞留在后,母马担心它在众军队列中迷路,故向马驹呼唤:我在这里,快速赶来,记住不要迷路。’将军对班智达此语疑惑不信。片刻之后,果见路边有一马驹正在吃草,将军之乘马长嘶一声,那小马驹也长嘶一声,立即奔跑过来,于是将军传令让众军让开道路,让马驹跑到母马跟前。将军由此对班智达产生敬信。此后又有一日,军队准备在一座山的山腰上扎营夜宿,班智达阻止说:‘我等不能在此夜宿,今夜将发洪水,在此扎营恐众军会被洪水冲走’。于是军队移至十多里外的山顶上驻扎。当夜果然洪水暴发,山的四周围被洪水淹没,变成一片汪洋。从此以后,将军对觉卧佛像、班智达和佛祖舍利三者产生虔敬信仰。”[30]

  关于吕光获得鸠摩罗什及返回东土之过程,《出三藏记集》、《高僧传》及《晋书》各传记载几乎完全一致,摘要如下:

  “十九年,既遣骁骑将军吕光将兵伐龟兹及焉耆诸国。临发,(坚)谓光曰:‘闻彼有鸠摩罗什,深解法相,善闲阴阳,为后学之宗,朕甚思之。若克龟兹,即驰驿送什’。光军未至,什谓其王帛纯曰:‘国运衰矣,当有勍敌。日下人从东方来,宜恭承之,勿抗其锋’。纯不从而战,光遂破龟兹,杀纯获什。光性踈慢,未测什智量。见其年尚少,乃凡人戏之,强妻以龟兹王女,什拒而不受,辞甚苦到。光曰:‘道士之操不踰先父,何所苦辞?’乃饮以淳酒,同闭密室,什被逼既至,遂亏其节。或令骑牛及乘恶马,欲使堕落,什常怀忍辱,曾无异色,光惭愧而止。光还中路,置军于山下,将士已休。什曰:‘不可在此,必见狼狈,宜徙军陇上’。光不纳,至夜果大雨,洪潦暴起,水深数丈,死者数千。光始敬异之。”[31]

  比较汉藏文记载,基本史事趋于一致:吕光西征龟兹,获得鸠摩罗什,见其年少,不很礼敬,回军途中通过预知洪水事始对鸠摩罗什产生敬意。但在具体细节上还有很大差异。

  藏文资料认为随吕光东行的是“鸠摩罗穷哇”,“穷哇chung-ba”,藏文意为“小”,小鸠摩罗是老班智达鸠摩罗室利之子,时年十八岁。而汉文史传中完全没有提到这一层意思,但比较各种文献记载,又有诸多前后矛盾及不合逻辑之处,令人费解。

  据汉文文献记载,鸠摩罗什生于公元344年,前秦王苻坚早在建元十三年(377年)就已是“素闻什名”,而为要得到这样一位大智大德之人,甚至不惜大举用兵,劳师袭远。而当吕光“杀纯获什”后,却又“见其年尚少”,“以凡人戏之”,“强妻以龟兹王女”,甚至于让他骑牛和恶马等等。吕光征龟兹是在建元十九年,前后用两年时间,回军途中已是公元384年,如其生年属实,鸠摩罗什已是四十岁了,显然生年与事实不符,否则一切都无法解释。而且,吕光强迫鸠摩罗什妻娶龟兹王女时说:“道士之操不踰先父,何所苦辞?”这一句话耐人寻味。这里使人似乎看到了一直藏在背后的一个影子,鸠摩罗什的父亲,龟兹国国师。吕光攻取龟兹国期间,一定对龟兹国师鸠摩罗室利(鸠摩罗炎)事迹有了比较清晰的了解,吕光将鸠摩罗什与其父亲比较,其父“聪明有懿节”,还不是娶了龟兹王的妹妹,无论学识还是地位都远不如父亲的鸠摩罗什为什么还要苦苦拒绝呢?这也是应了一句俗语,和尚遇到兵,有理说不清。

  细致研究各类汉文文献相关记载,再比较藏文文献记载,笔者认为:早在建元十三年就已“道震西域,声被东国”的当是鸠摩罗什之父,龟兹国师鸠摩罗室利(或鸠摩罗炎),或称作老鸠摩罗什,因单从名字上来说,鸠摩罗室利与鸠摩罗什只有译音与用字差异。建元十八年,车师前部国师鸠摩罗跋提对苻坚所提到的“班智达”也是老鸠摩罗什,在当时“西域诸国伏什神俊,咸共崇仰。每至讲说,诸王长跪高座之侧,令什践其膝以登焉”。另外,藏文史料中老班智达已于去年去世之记载,再仔细分析汉文史传中的一段话:“光军未至,什谓其王帛纯曰:‘国运衰矣,当有勍敌。日下人从东方来,宜恭承之,勿抗其锋’”。笔者认为这句话应出自龟兹国师老班智达之口,而且口气像是临终遗言,预见将有来自东方的“勍敌”将进攻龟兹,抵抗是不会有好结果的,顺从为宜。

  如果按照藏文史料记载,鸠摩罗什生年应在建元元年,即365年。当然,单凭这一条史料就做结论不免有些武断。关于鸠摩罗什生年质疑,笔者现援引另外一条记载,以备参考。史传记载,鸠摩罗什初学小乘,九岁随母往罽宾学佛,年十二岁时又随母返龟兹,途中进至沙勒国,在沙勒国时曾师从佛陀耶舍学《十诵律》,[32]。据史传记载:佛陀耶舍罽宾人,出身婆罗门贵族,十三岁出家学佛,二十七岁受具足戒。其后至沙勒国,得到沙勒国太子达摩弗多赏识及资助,“罗什后至,从其受学《阿毗昙》、《十诵律》,甚相尊敬。什随母东归,耶舍留止。顷之王薨,太子即位,王孙为太子。时苻坚遣吕光攻龟兹,龟兹王急,求救于沙勒,王自率兵救之,使耶舍留辅太子委以后任。救军未至而龟兹已败。王归,具说罗什为光所执,乃叹曰:‘我与罗什相遇虽久,未尽怀抱,其忽羁虏,相见何期?’”[33]约于姚秦弘始三年(401)前后,佛陀耶舍亦东来姑臧来寻找鸠摩罗什,而此时鸠摩罗什已被姚兴迎至长安,鸠摩罗什听说其师佛陀耶舍已在姑臧,劝说姚兴将其迎至长安,先后诵译《昙无德律》、《长阿含》等经典,至弘始十五年(413)返回罽宾国,还曾“寻得《虚空藏经》一卷,寄贾客传与凉州诸僧,后不知所终”。[34]从这段记载,基本可以明确,鸠摩罗什年龄应比佛陀耶舍小十五岁以上。如鸠摩罗什生于公元344年,示寂于弘始十五年(413年),则其师佛陀耶舍东来长安已近八十岁,弘始十五年再返回罽宾已近九旬,考其在长安从事诵译佛经等活动,如此高龄亦难以置信。

  3、藏史资料中“si-chon”应是何地?

  《红史》记载:“(吕光)一行人在返回国王都城的途中,听说前秦国王已死,后嗣断绝,原来的丞相当了国王。于是将军召集自己的四十万军队,占据si-chon及二十四座州城,自己当了国王”。

  这一段藏文记载与汉文史传记载有些出入。特别是si-chon一词令人费解,汉译本及东嘎先生都认为si-chon即“四川”,但译作四川显然与史实不符。吕光从西域还军途中,得知淝水战后苻坚兵败被杀,遂拥兵自立,割据凉州,自称酒泉公,年号太安。[35]河西距四川较远,且四川名称使用较晚,[36]综合分析,《红史》作者所言si-chon不大可能是指四川。笔者考藏文中音译“四川”一般使用“si-khron”,“khron”与“chon”发音有差别,后者更近“泉”音,因而笔者认为“si-chon”极可能是“sivu-chon” “酒泉”之误。

  4、关于鸠摩罗什死因

  关于鸠摩罗什到长安以后事迹及其死因,《红史》中记载如下:

  “后来,当了国王的丞相后裔从当了国王的将军那里迎请觉卧像、佛祖舍利,班智达到长安 [37],他对班智达十分优礼尊崇。因班智达有十位夫人,所以僧人们对他并不信服。一天,寺院敲响檀板(gahan-dehe)[38],召集午饭诵经法会(chos-ston-la-tshogs)时,班智达未给僧众供给饮食,而是给每个僧人发一碟钢针,僧人们谁都不能把钢针吃下。此时班智达言道:‘你们这些洁净僧人(dge-vdun-gtsang-ma)不能食针,我这戒律不净的僧人(bslab-pa-mi-gtsang-ba)却能吃下’。说完后将所有钢针吃下,从此僧众对班智达的疑惑全部消除。后来,班智达有一个名叫cevu 和尚的门徒,学问甚佳,国王对他非常信重喜爱,因此不再宠爱王后,甚至避而不见。王后非常恼怒,于是将自己的一只绣花鞋藏到cevu 和尚的坐垫之下。然后到国王面前哭诉道:‘班智达对我非礼,我坚决不从,他夺走了我的鞋。’国王对此虽然不信,但身边大臣们前去查看时,从班智达坐垫底下找出了王后的鞋子。因此将班智达问罪斩首,流出的鲜血变成奶子。班智达自己用手将头重新安上,并到寺院中向大众讲经,之后头落到胸前去世”。[39]

  关于鸠摩罗什娶十位妻子及吃针之事,汉文史传中分别有记载,与藏文记载大同小异,兹不赘论。至于鸠摩罗什死因,史传中则是语焉不详,讳莫如深:

  “什临终,力疾与众僧告别曰:‘因法相遇,殊未尽伊心,方复异世,恻怆何言!自以闇昧,谬充传译,若所传无谬,使焚身之后,舌不焦烂。’以晋义熙中卒于长安,即于逍遥园依外国法以火焚尸,薪灭形化,唯舌不变”。[40]

  “什未终日,少觉四大不愈,乃口出三番神咒,令外国弟子诵之以自救未及,致力转觉危殆,于是力疾与众僧告别曰:‘因法相遇,殊未尽伊心,方复后世,恻怆可言!自以闇昧,谬充传译,凡所出经论三百余卷,唯《十诵》一部未及删烦,存其本者必无差失。愿凡所宣译,传流后世,咸共弘通。今于众前发诚实誓:若所传无谬者,当使焚身之后,舌不焦烂。’以伪秦弘始十一年八月二十日卒于长安,是岁晋义熙五年也。即于逍遥园依外国法以火焚尸,薪灭形碎,唯舌不灰”。[41]

  鸠摩罗什卒年,《高僧传》记载有误,应为弘始十五年(413)。汉文史传中虽未明言及鸠摩罗什死因,但字里行间似有隐曲之处。早在鸠摩罗什随母出家学佛之时,其母欲往天竺,临行前“谓什曰:‘方等深教,应大阐真丹,传之东土,唯尔之力,但于自身无利,其可如何?’什曰:‘大士之道,利彼忘躯。若必使大化流传,能洗悟朦俗,虽复身当炉镬,苦而无恨”。[42]联系史传前文也可推测鸠摩罗什并非寿终示寂,而是死于非命。

  姚秦时期,以鸠摩罗什为中心组成了一个庞大的僧人集团,这一集团内网罗了当时社会思想文化界许多俊杰人才,他们献身佛教事业,以译经、说法、传教为主要任务。而国主姚兴虽崇仰佛教,但同时也想从中挑选取人才,以满足自己治理军国要政及对外扩张兼并的人才需求。据《弘明集》卷十一载姚兴《与恒标二公劝罢道书》及道恒、道标的《答秦主书》等记载,姚兴曾多次诏请道恒、道标还俗从政,但皆遭婉拒。最后不得不请求鸠摩罗什及担任悦众的僧迁帮助劝说,但同样没有成功。从这些史实中可以看出,在当时姚秦内部已隐伏王权与教团的矛盾。[43]结合上述藏文史料记载分析,王后失宠与设计构陷鸠摩罗什师徒从而导致鸠摩罗什被杀害,表面上看是鸠摩罗什师徒与宫廷后妃之间的矛盾,实际上更深层的是鸠摩罗什僧团受到秦主姚兴的礼遇尊崇引起朝臣及后妃们不满,从而联手出击,制造了这场宫廷血案。

  最后还要讨论一下藏文资料中所提到的“cevu 和尚”究竟是谁?《红史》汉译本译作“周和尚”,且并未指出是鸠摩罗什的哪一位弟子。笔者以为,“cevu”现代藏语发音类似“叫”音,以种种史实考查,“cevu 和尚”应是“肇和尚”,即是鸠摩罗什最优秀的弟子僧肇。僧肇(384-414),出身贫寒,曾以“佣书为业”,原崇尚老庄之学,出家后以擅长般若学著称。他是鸠摩罗什众弟子中最有才华的,其《般若无知论》深受鸠摩罗什的赞赏,时人称之为“解空第一”。据史传记载,“什亡之后,追悼永往,翘思弥厉,乃著《涅槃无名论》。……晋义熙十年(414)卒于长安,春秋三十有一。”[44]就在鸠摩罗什去世的第二年,僧肇亦追随其师而去。史传中虽未提及其去世的原因,联系汉藏文献记载,亦可推知僧肇与鸠摩罗什之死的连带关系。另外,前文提及的鸠摩罗什的老师佛陀耶舍亦于弘始十五年再返回罽宾,可以想见也是受到了鸠摩罗什的某种牵连。

  [1]王璞:《<红史>考述二则》,文载《正观》杂志第四十四期,2008年3月25日。文中援引藏文史书《红史》中关于鸠摩罗什记载内容与汉文史传内容进行比较,列举互不相符之处。

  [2] [粱] 僧祐:《出三藏记集》卷第十四《鸠摩罗什传》,苏晋仁、萧鍊子点校本,中华书局,1995年11月,530页。

  [3] [粱] 慧皎:《高僧传》卷第二《译经中·鸠摩罗什》,《高僧传合集》,上海古籍出版社,1991年12月,11页。

  [4]按宋本、碛沙本、元本、明本《出三藏记集》皆作“秦”,苏晋仁先生《出三藏记集》点校本依丽本定为“齐”。实际“秦”、“齐”不过是相近时代的不同名称而已,并无差异。但因鸠摩罗什应属后秦时代人,所以“秦”字更合情理些。

  [5]《出三藏记集》,530页。

  [6]《出三藏记集》,530页。

  [7]同上注,531页。

  [8]同上注。

  [9]同上注。

  [10]事见《资治通鉴》卷十三,中华书局点校本,443页。

  [11]《资治通鉴》卷一百四,3287页。

  [12]《出三藏记集》,532页。

  [13]《资治通鉴》卷一百四,中华书局点校本,3301页。

  [14]《晋书》卷一百十四《苻坚载记下》,中华书局点校本,2911页。

  [15]《晋书》卷一百二十二《吕光载记》,中华书局点校本,3054页。

  [16]《资治通鉴》卷一百五,中华书局点校本,3316-3317页。

  [17]《晋书》卷一百二十二《吕光载记》,中华书局点校本,3055页。

  [18]同上注,3056页。

  [19]蔡巴·贡噶多吉著《红史》(藏文),成书于1363年,民族出版社1981年根据民族文化宫图书馆和西藏自治区档案局收藏的手抄本整理出版藏文铅印本,并附有著名藏族学者东嗄·洛桑赤列先生(Dung-dkar Blo-bzang-vphrin-las, 1927-1997)在对七种不同版本精细比勘基础上所作的683条校注。陈庆英、周润年汉译本《红史》,西藏人民出版社,1988年3月。本文汉译文基本参照汉译本,个别之处有修正。

  [20]《红史》(藏文本),13页,汉译本12页。

  [21]《出三藏记集》,289页。

  [22]《出三藏记集》,377页。

  [23]车师:古西域国名。原名姑师,汉分其地为车师前后两部,后皆属西域都护。车师前部治交河城(今新疆吐鲁番西交河古城遗址)。汉时曾设戊己校尉屯田车师前王庭。南北朝时车师前部属北魏,因遭北凉攻击,公元450年西迁焉耆东部地区。

  [24]萨迦·索南坚赞著《西藏王统记》(Rgyal-rabs-gsal-bavi-me-long),民族出版社藏文铅印本,1981年,14页。刘立千汉译本《西藏王统记》,西藏人民出版社,1985年,8页。

  [25]《红史》(藏文),版本同前,13页。

  [26]参见释迦仁钦德著、汤池安译《雅隆尊者教法史》,西藏人民出版社,18-19页。

  [27]《晋书》卷一一六《姚苌载记》,中华书局,2965页。

  [28]《资治通鉴》卷一百四,中华书局,3295页。

  [29]《资治通鉴》卷一百四,中华书局,3300-3301页。

  [30]《红史》(藏文),14-15页,汉译本12-13页。

  [31]《出三藏记集》,532页。

  [32]《十诵律》:属小乘佛教说一切有部之根本戒律。佛家称背出律文而默修持谓诵,凡诵十回,依数分项记述,用以名经,故曰《十诵律》。原为后秦弗若多罗与鸠摩罗什共译,弗若多罗示寂后,又由龟兹僧昙摩流支续译,成五十八卷。此后,东晋时经罽宾僧卑摩罗叉整理补充,发展为六十一卷。

  [33]《出三藏记集》卷十四,《佛陀耶舍传》,536页。

  [34]《出三藏记集》,539页。

  [35]参见《晋书》卷一百二十二《吕光载记》,中华书局点校本,3056页。

  [36]按“四川”作为地理名称较晚,自北宋咸平四年(1001)始分西川路、陕路为益州、梓州、利州、夔州四路,总称“川陕四路”,后简称四川。

  [37]长安:此处藏文称之为京兆府king-cang-hu,唐代长安之别称。

  [38]檀板:佛教召集僧人集会所用的一种发令工具。有八种样式,材料为担木,长短为一尺,两端粗中间细。见东嘎·洛桑赤列《红史》注释117条,《红史》(藏文)260页,汉译本174页。

  [39]《红史》(藏文)15-16页,汉译本13-14页。

  [40]《出三藏记集》,535页。

  [41]《高僧传》卷二《鸠摩罗什传》,《高僧传合集》十四页。

  [42]同上注,十二页。

  [43]参见任继愈主编《中国佛教史》第二卷,中国社会科学出版社,1985年,273页。

  [44]《高僧传》卷第六,《高僧传合集》四四、四五页。

标签:五明研究
没有相关内容

欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com


QQ:437786417 307187592           在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。
  • 还没有任何项目!
  • 佛教导航@1999- 2011 Fjdh.com 苏ICP备12040789号-2