您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 佛学杂论>>正文内容

佛典刊行带动研究与修行

       

发布时间:2009年04月11日
来源:不详   作者:释惠敏
人关注  打印  转发  投稿


  (《人生杂志》196:16-18,1999)
  
  佛灭度后的大事是由伽叶尊者领导僧团在王舍城结集佛典,往后有所谓“毗舍离结集”(BC 280)、“华氏城结集”(BC 251)。佛典结集的内容与形态的特色可以反应其时代意义。综观本世纪中,佛典刊行与翻译的工作不断,是促使佛教知识普及化、佛学研究国际化的主要因素,也反应大众化佛教的意义。到本世纪末,由于网际网路(Internet)的资讯时代来临,改变了人们沟通和处理资料与知识的方式,所以佛典的数位化(digitalized),或电子佛典(electronic Buddhist Text)的需求急剧增加,因此有巴利文、梵文、汉译、藏译等各种佛典的数位化输入计画(如:中华电子佛典协会,http://ccbs.ntu.edu.tw/cbeta)。今依此简介本世纪中各种佛典的刊行与翻译的状况如下:
  巴利圣典的刊行与翻译
  1881-1930年间,为了能有组织地校订出版巴利圣典,英国学者戴维斯于伦敦成立“巴利圣典协会”(Pali Text Society),开始出版与英译适合学术研究的巴利语圣典,带动本世纪佛教界对原始佛教或南传佛教的研究风潮。
  此后,到了1935年4月8日,日译本的《南传大藏经》开始刊行。1952年巴利圣典协会陆续出版《巴利三藏用语索引》。台湾方面,到了1990-1998年间,元亨寺汉译南传大藏经编译委员会也刊行了《汉译南传大藏经》。
  梵文佛典的刊行与翻译
  1893年时,印度学者Sarat Chandra Das为刊行梵文大乘佛教经典,于加尔各答设立“佛教圣典协会”(Buddhist Text Society)。1895年德国学者马克斯穆勒等人开始出版《佛教圣典》(Sacred Books of the Buddhists)。1897年苏俄学者Serge Odenburg于圣彼得堡开始出版《佛教文库》(Bibliotheca Buddhica)。1907年法人莱维刊行梵本《大乘庄严经论》。1912年荷人柯恩、日人南条文雄等校订出版之梵本《法华经》完成。1913年比利时拉瓦立普森校订出版之梵本《中论注》完成。此后,1957-1974年间,罗马刊行Serie Orientale Roma中有数部《般若经》梵本。1959-1974年间,印度Lokesh Chandra刊行Bibliotheca Indo-Buddhica series之no. 150 Gilgit Buddhist Manuscripts。1961年印度The Mithila Institute 开始刊行Buddhist Sanskrit Texts(约有23卷)。由于这些梵文佛典的出版,奠定了佛学界对梵文佛典及印度大乘佛教的研究基础。
  1973-1976年间,日本学者长尾雅人等从梵文原典日译的《大乘佛典》15册刊行。中国方面,1988年,蒋忠新《校注梵本“妙法莲华经”写本》出版。目前,台湾佛学界在梵文写本的校注出版与翻译工作仍然有待努力。
  汉译大藏经的刊行与英译
  有别于早期的写本或木刻本藏经,1902-1905年间,日本完成付有日式标点的《卍藏经》360册,以及1905-1912年间完成的《卍续藏经》750册,是本世纪刊行铅印汉译大藏经之滥殇。1924年4月8日,日本高楠顺次郎等人开始刊行《大正新修大藏经》共计100册。此两种藏经目前仍然是研究汉传佛教的主要佛典。
  1900-1913年,上海频伽精舍以日本《缩刷藏》为底本,排印《频伽版藏经》。1931年朱庆澜在陕西发现《宋版碛砂藏经》,1934年始刊影印版。1933年,范成法师于山西赵城广胜寺发现《金刻大藏经》,1935年开始印行。1943年上海编印《普慧大藏经》以汇集南传、北传佛典,但未能全部完成。
  1955-1958年,中华佛教文化馆成立“印藏大藏经委员会”影印日本之《大正新修大藏经》。1956年,台北成立“修订中华大藏经会”,1962年第一辑(碛砂藏及宋藏遗珍)出版,1969年第二辑(嘉兴藏)出版。1973年,新文丰出版公司影印《大正本大藏经》,1975年影印《卍续藏经》。1978年,佛教书局以《频伽版》为影印底本,编印《佛教大藏经》。
  1975-1989年间,日本参考《大正藏》优点,编纂《新纂卍续藏经》90册,成为《卍续藏经》新版本。1983年,佛光山开始编印付有解题及新式标点的《佛光大藏经》,目前阿含藏(1983-1986年),禅藏(1994年)、净土藏(1999年)已陆续完成。1984年,大陆《中华大藏经》编辑局开始出版《中华大藏经》(汉文部分),以赵城金藏为底本,并参校房山石经、碛砂藏等8种版本,计收佛教典籍4200余种,约23000余卷,分装220册。
  1982年,日本佛教传道协会(BDK)开始英译大藏经计画,选择近百部佛典为首批翻译对象,1991年陆续出版。这是使汉译大藏经国际化的重要的里程碑,也是我们的新世纪任务之一。
  藏译大藏经的刊行
  1955-1961年间,日本西藏大藏经研究会刊行北平版“西藏大藏经”。1976-1979年,印度刊行卡玛帕(Karmapa)版(德格版系统)“西藏大藏经”。1977年,日本世界圣典刊行协会开始发行德格版“西藏大藏经”论疏部。1980年,美国Dharma Publishing编印宁玛版(德格版系统)“西藏大藏经”。1991年,台北南天书局编印德格版“西藏大藏经”。美国纽约沈家祯居士之世界高等宗教研究所(The Institute for Advanced Studies of World Religions, IASWR)有德格版、拉萨版、纳塘版等之缩影卷(microfiche)可供使用。
  蒙译大藏经、西夏语译大藏经的刊行
  1959-1974年间,印度International Academy of Indian Culture的 Lokesh Chandra所主编的S/atapit!aka(百藏)中有刊行部分“蒙译大藏经”与“西夏语译大藏经”。世界高等宗教研究所也有“蒙译大藏经”的缩影卷可供使用。

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。