您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 内明>> 南传>>正文内容

大念住经:法随观—﹝十二﹞处

       

发布时间:2013年05月15日
来源:   作者:
人关注  打印  转发  投稿

返回目录

大念住经:法随观—﹝十二﹞处

 

  再者,诸比丘!

  [3] “Furthermore, monks,

  比丘在内外六处诸法,随观诸法而住。

  the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media.

  然而,诸比丘!

  And monks,

  比丘如何在内外六处诸法,随观诸法而住?

  how does he remain focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media?

  在这裡,诸比丘!比丘详知眼,及详知诸形色,

  There is the case where he discerns the eye, he discerns forms,

  及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;

  he discerns the fetter that arises dependent on both.

  像对未被生的结缚出生了,他详知它;

  He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.

  及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;

  And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.

  及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。

  And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.

  又,他详知耳,及他详知诸声,

  There is the case where he discerns the ear, he discerns sounds,

  及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;

  he discerns the fetter that arises dependent on both.

  像对未被生的结缚出生了,他详知它;

  He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.

  及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;

  And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.

  及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。

  And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.

  又,他详知鼻,及他详知诸香,

  There is the case where he discerns the nose, he discerns smells,

  及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;

  he discerns the fetter that arises dependent on both.

  像对未被生的结缚出生了,他详知它;

  He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.

  及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;

  And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.

  及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。

  And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.

  又,他详知舌,及他详知诸味,

  There is the case where he discerns the tongue, he discerns tastes,

  及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;

  he discerns the fetter that arises dependent on both.

  像对未被生的结缚出生了,他详知它;

  He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.

  及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;

  And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.

  及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。

  And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.

  又,他详知身,及他详知诸触,

  There is the case where he discerns the body, he discerns tangible objects,

  及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;

  he discerns the fetter that arises dependent on both. He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.

  像对未被生的结缚出生了,他详知它;

  And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.

  及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;

  And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.

  及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。

  And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.

  又,他详知意,及他详知诸法,

  There is the case where he discerns the intellect, he discerns rational objects,

  yabca       tadubhayam paticca uppajjati samyojanam  tabca  pajanati,

  及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;

  he discerns the fetter that arises dependent on both.

  像对未被生的结缚出生了,他详知它;

  He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.

  及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;

  And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.

  及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。

  And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.

  这样在身内,在(内外六处)诸法,随观诸法而住;

  “In this way he remains focused internally on the mental qualities in & of themselves,

  或在身外,在(内外六处)诸法,随观诸法而住;

  or externally on mental qualities in & of themselves,

  或在身内及身外,在(内外六处)诸法,随观诸法而住。

  or both internally & externally on mental qualities in & of themselves.

  或在(内外六处)诸法,随观集法而住;

  Or he remains focused on the phenomenon of origination with regard to mental qualities,

  或在(内外六处)诸法,随观灭法而住;

  or on the phenomenon of passing away with regard to mental qualities,

  或在(内外六处)诸法,随观集法及灭法而住,

  or on the phenomenon of origination & passing away with regard to mental qualities.

  或『诸法存在』的念现起,

  Or his mindfulness that ‘There are mental qualities’

  这样直到浸入智、浸入忆念为止,他无依止而住,并且在世间一无所取。

  is maintained to the extent of knowledge & remembrance. And he remains independent, unsustained by (not clinging to) anything in the world.

  诸比丘!就这样,

  Monks,

  比丘在内外六处诸法,随观诸法而住。

  This is how a monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media.

返回目录

欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com


QQ:437786417 307187592           在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。
  • 还没有任何项目!
  • 佛教导航@1999- 2011 Fjdh.com 苏ICP备12040789号-2