您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 佛学杂论>>正文内容

《俄藏敦煌文献》第17册部分写经残片的定名与缀合

       

发布时间:2009年05月07日
来源:不详   作者:邰惠莉
人关注  打印  转发  投稿

《俄藏敦煌文献》第17册部分写经残片的定名与缀合

--------------------------------------------------------------------------------

【作者】邰惠莉


俄藏敦煌文献来源比较复杂,正如《俄藏敦煌文献》的编者所指出的“Дx部分的文献是以俄文‘敦煌’的字母缩写形式编号,虽然其中绝大部分是敦煌莫高窟出土文献,但实际上还包含俄罗斯各次考察队、俄罗斯驻新疆官员所获得的部分新疆、黑水城文献,甚至更晚时期的其他来源的文献。”来源复杂只是俄藏文献的特点之一,从经卷本身看,有写本,也有刻本。从装帧形式上看,有卷轴装,也有册页装。从内容方面看,绝大多数为佛经,社会文书极少,文学作品仅见数卷《诗经》、《文选》等,道经仅见一卷。而佛经绝大多数是只有几个字的残片,定名很不易,全册约存佛经残片2300余号,最终能定名的也不过830余号。在定名过程中,发现有些经卷的碎片是可以直接缀合的,而且一字不差。有些虽不能直接缀合,但从内容书体观之为同一经卷的碎片。对多个残片进行整理缀合,也可部分再现经卷的本来面貌,方便学者使用。
  缀合是将相同的佛经,依名称、译经者、缀合情况、各号现状、起讫及所对应的《大正藏》册、页、栏、行等项逐一说明。附缀合后的效果图。
  此短文只是对写本《妙法莲华经》、《金光明经》、《灌顶经》、《思益梵天所问经》、《维摩诘经》、《贤愚经》等几部残片进行缀合。刻本残片的缀合将另文介绍。
  《妙法莲华经》所存残片较多,经过对可缀合经卷的仔细比对,至少是2部经卷的残片。品七、品十、品十二属同卷,从书体观之,为隋时写经,隶意渐淡,楷味正显。品十五,为北朝经卷,书体为典型的隶书经生体。
  《妙法莲华经》卷第三“化城喻品”第七
  鸠摩罗什译。从字迹观之,或为隋时写经。同一品内容字迹相同者2号,Дx18575下接Дx18552。Дx18575,存5行,行5—12字。起“诸佛”,讫“转轮”。Дx18552,存7行,行5-17字。起“恭敬尊重”,讫“盲瞑”。经见《大正藏》第9册第22页C栏2-7行和9-21行。两卷之间约缺1行。
  《妙法莲华经》卷第四“见宝塔品”第十一“提婆达多品”第十二
  鸠摩罗什译。内容字迹相同者7号。品十一6号,品十二1号。书写工整秀丽。每行书17字。不可直接缀合。
  Дx16982,品十一。存6行,行2-12字。首题“妙法莲华经见宝塔品第十一”,讫“出多”。经见《大正藏》第9册第32页B栏16行至21行。
  Дx18550,品十一。存5行,行7-17字。起“以金银琉”,讫“塔恭敬尊”。经见《大正藏》第9册第32页B栏22-27行。
  Дx18623,品十一。存6行,行2-5字。起“其前”,讫“我宝塔为”。经见《大正藏》第9册第32页C栏18-23行。
  Дx18620,品十一。存4行,行3—8字。起“宝树下”,讫“结跏趺坐”。经见《大正藏》第9册第33页A栏15-18行。
  Дx18608,品十一。存4行,行3-4字。起“善男子”,讫“某甲佛”。经见《大正藏》第9册第33页B栏19-22行。
  Дx18649R,品十一。存3行,行2-3字。起“佛坐其”,讫“譬如大”。经见《大正藏》第9册第33页C栏29行至第34页A栏2行。
  Дx18590,品十二。存2行,行4-5字。录文“劫中常作/退转为欲满”。经见《大正藏》第9册第34页B栏25-27行。
  《妙法莲华经》卷第五“从地踊出品”第十五
  早期经卷。书体为典型的北朝隶书经生体。鸠摩罗什译本。同品存6号,可缀合,基本上不缺字。缀合顺序为Дx17445+Дx17443+Дx17457+Дx17446+Дx17444+Дx17454。
  Дx17445,存3行,行2-13字。起“问言”,讫“智慧叵思议”。经见《大正藏》第9册第40页B栏22-26行。本册“问言”,现刊本作“问曰”。
  Дx17443,存14行,行16-20字。起“其志念坚固”,讫“乃不识一人”全部为偈语。经见《大正藏》第9册第40页B栏27行至C栏27行。
  Дx17457,存4行,行1-5字。起“未曾见是众”,讫“唯愿决众疑”。经见《大正藏》第9册第40页C栏26行至第41页A栏第3行。
  Дx17446,存10行,行3-19字。起“不识一人”,讫“呵萨名弥”。经见《大正藏》第9册第40页C栏27行至41行A栏11行。
  Дx17444,存12行,行7-17字。起“释迦牟尼”,讫“於此大众”。经见《大正藏》第9册第41页A栏11-29行。
  Дx17454,存5行,行6-10字。起“当精进一心”,讫“世尊说此”。经见《大正藏》第9册第41页A栏20-28行。
  《金光明经》卷第四“流水长者子品”第十六
  昙无谶译。同品者有Дx16867、Дx16928、Дx16965、Дx16981号4号。缀合顺序为Дx16965+Дx16981+Дx16867,前3残片与Дx16928之间约缺1纸17行。
  Дx16965,存4行,行2-8字。起“空闲”,讫“称说”。经见《大正藏》第16册第353页A栏19-23行。经中有校勘所补漏字。
  Дx16981,存4行,行2-8字。起“因缘”,讫“南无过去”。经见《大正藏》第16册第353页A栏22-27行。
  Дx16867。存20行,行6-7字。起“足善逝世”,讫“千真珠天”。经见《大正藏》第16册第353页A栏28行至B栏19行。
  Дx16928,存20行,行3-7字。起“泽池所复”,讫“鱼者今十”。经见《大正藏》第16册第353页B栏27行至C栏21行。
  《金光明最胜王经》卷第八“大吉祥天女增长财物品”第十七
  义净译。存Дx17013正背两面,正背之间经文约缺1行。册页装。缀合顺序为Дx17013R+Дx17013V。
  Дx17013R,存6行,行4-21字。起“莫诃迦里”,讫“瞿摩为坛”。经见《大正藏》第16册第665号第439页C栏6-21行。
  Дx17013V,存6行,行5-20字。起“列坛内”,讫“得解脱”。经见《大正藏》第16册第665号第440页A栏1-14行。
  《佛说灌顶拔除过罪生死得度经》卷第十二
  帛尸梨蜜多罗译。同品Дx18840、Дx18846号2号。不可直接缀合,2片之间约缺4行。Дx18846号在前。
  Дx18846,存3行,行4-8字。起“得安隐求”,讫“觉若欲上”。经见《大正藏》第21册第534页A栏6-9行。
  Дx18840,存3行,行3-7字。起“见弥勒者”,讫“忤魍”。经见《大正藏》第21册第534页A栏13-15行。
  《思益梵天所问经》卷第三“行道品”第十一
  鸠摩罗什译。存Дx18542、Дx18557号2号。经文可上下斜茬缀合。Дx18557在上。
  Дx18557,存7行,行2-9字。起“提异涅椠”,讫“切所”。经见《大正藏》第15册第54页B栏24至C栏1行。
  Дx18542,存9行,行5-16字。起“空相菩萨”,讫“是名出”。经见《大正藏》第15册第54页B栏20行至27行。分卷与现刊本不同。
  《大通方广忏悔灭罪庄严成佛经》卷第三
  同经存Дx18169、Дx18170号2号。Дx18169在前,两经之间约缺2行。
  Дx18169,存12行,行3-9字。起“诸大菩”,讫“心心不”。经见《大正藏》第85册第1352页C栏23行至第1353页A栏5行。
  Дx18170,存2行,行1-5字。录文“信心心欢喜/心不离心”。《大正藏》第85册第1353页A栏6-8行。
  《维摩诘所说经》卷上“弟子品”第三
  鸠摩罗什译。存Дx17999R、Дx17999V号2号。正背同品,2号之间约缺10行左右。册页装。
  Дx17999R,存3行,行3—5字。起“律其知”,讫“辨其智”。经见《大正藏》第14册第541页B栏28行至C栏3行。
  Дx17999V,存3行,行4-5字。起“功德之利”,讫“为无为法”。经见《大正藏》第14册第541页C栏13-15行。
  《弥沙塞部和醯五分律》卷第六“初五之五堕初”(九十一堕法)
  佛陀什竺道生等译。同卷存7号。Дx16949、Дx16942、Дx16935R、Дx16966号4号可缀合。顺序为Дx16949+Дx16942+Дx16935R+Дx16966。
  Дx16949,存6行,行4-7字。起“丘不知”,讫“丘见僧卧”。经见《大正藏》第22册第42页C栏21-27行。
  Дx16942,存6行,行2-7字。起“有诸比丘”,讫“丘晒僧卧”。经见《大正藏》第22册第42页C栏26行至第43页A栏2行。
  Дx16935R,存4行,行2-7字。起“在於界内”,讫“界外”。经见《大正藏》第22册第42页C栏28行至第43页A栏2行。
  Дx16966,存5行,行4-7字。起“复有诸比”,讫“比丘”。经见《大正藏》第22册第43页A栏2-6行。
  Дx16894、Дx16910、Дx16914号3号可缀合,顺序为Дx16910+Дx16914+Дx16984。三卷斜茬可相接。Дx16910下接Дx16894。下部三角处正可接Дx16914,三卷斜茬相接的数行所缺文字及半边字均可对接。
  Дx16910,存8行,行2-14字。起“大唤诸比”,讫“得自牵”。经见《大正藏》第22册第43页C栏1-7行。
  Дx16914,存3行,行2-6字。起“丘结”.讫“便使守”。经见《大正藏》第22册第43页C栏5-7行。
  Дx16894,存9行,行2-7字。起“波逸提六”,讫“有病”。经见《大正藏》第22册第43页C栏7-14行。
  《贤愚经》卷第九“善事太子人海品”第三十七
  慧觉等译。早期经卷。同经存2号Дx16850、Дx16861。经文不可直接缀合,2号之间约缺1行。Дx16850在前。
  Дx16850,存4行,行4-7字。起“宝积满天”,讫“之恩摄身”。经见《大正藏》第4册第415页A栏14-17行。
  Дx16861,存5行,行1-6字。起“其心奉行”,讫“是尔时母”。经见《大正藏》第4册第415页A栏19-23行。
  《禅秘要法经》卷下
  
  鸠摩罗什等译。同经存2号Дx18543、Дx18545。经文可直缀合。Дx18543所缺“鬼”字的半边刚好在Дx18545上。分卷与现刊本不同。
  Дx18543,存9行,行3-17字。起“见此事[树]”,讫“其身长”。经见《大正藏》第15册第260页C栏22行至第261页A栏6行。
  Дx18545,存2行,行10-12字。起“头如大山”,讫“以身施鬼”。经见《大正藏》第15册第261页A栏7-9行。
  
  《能断金刚般若波罗蜜多经论释》卷中
  
  义净译。存Дx18166号正背两面。背面经文在前。册页装。
  Дx18166V,存5行,行7字。起“此中意言”,讫“即是”。经见《大正藏》第25册第880页C栏22-27行。天头题“卅二”二字。
  Дx18166R,存5行,行6-7字。起“实性无改”,讫“之法此”。经见《大正藏》第25册第880页C栏28行至第881页A栏4行。同现刊本相校有衍字。本卷“无改变者”,现刊本“无改变”。
《摩诃般若波罗蜜经》
  
  鸠摩罗什译。同经存2号。经文不可直接缀合。
  Дx16883,《摩诃般若波罗蜜经》卷第一“序品”第一。存4行,行4-11字。起“我得阿耨”,讫“一说法时”。经见《大正藏》第8册第221页A栏6-10栏。
  Дx16890,《摩诃般若波罗蜜经》卷第一“习应品”第三(丹本名为“习相应品”)。存8行,行2-8字。起“受相”,讫“无得亦无”。经见《大正藏》第8册第223页A栏11-21行。
  
  《光赞经摩诃般若波罗蜜光赞品》第一
  
  竺法护译。典型的北朝写经体。存Дx17437、Дx17439号2号。经文可直接缀合,Дx17439在前,经文一字不差。与现刊本相校有异文。
  Дx17439,存26行,行17字。起“日飚陀和”,讫“其有众”。经见《大正藏》第8册第147页B栏1-26行。
  Дx17437,存16行,行3-18字。起“生蒙值光”,讫“反震动”。经见《大正藏》第8册第147页B栏26行至C栏14行。
  《大方广佛华严经》卷第五十九“人法界品”第十四之十六
  佛驮跋陀罗译。同经存Дx16812、Дx16908R。经文不可直接缀合,经文约缺10字。Дx16908R在前。
  Дx16908R,存4行,行4-8字。起“恶毒所不”,讫“药生死过”。经见《大正藏》第9册第777页A栏3-7行。
  Дx16812,存1行13字。录文“如有人得龙王药若有毒虫闻其”。经见《大正藏》第9册第777页A栏7-8行。
  


【原载】 《敦煌研究》 2007年第2期

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。