您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 佛学杂论>>正文内容

世界电子佛教集市

       

发布时间:2009年04月13日
来源:不详   作者:杜正民
人关注  打印  转发  投稿

世界电子佛教集市
  (台湾)杜正民编/于光整理
  世界宗教文化
  第二期(2000)
  页12-15
  --------------------------------------------------------------------------------
  页12
  1993年4月在美国柏克莱大学兰卡斯特教授 (Dr.Lancaster) 家中首次举办佛教电子会议。加州柏克莱大学、柏克莱佛学研究中心、东京立正大学、台北法光佛教文化研究所、京都花园大学国际禅学研究所、韩国海印寺、汉城大学、马来西亚佛道修行者共同体等单位的16位学者专家参加了会议。代表们经过一周的讨论后.决定成立电子佛典推进协议会 ((The Electronic Buddhist Text Initiative,简称 EBTI ),选举兰卡斯特为会长,阿部博士 (Dr.App) 为主任。
  EBTI 以推行各种文字的佛教藏经电子化为目的,达到佛典保存、研究、传播的作用,以数据分享、跨语言平台为推展项目,达到合作、分享、标准化的宗旨,进行国际间“学术单位”与“宗教团体”电子化的“推广”与“协调”工作,不定期在世界各地举办研讨会与展示活动。
  1994 年在韩国海印寺及汉城东国大学举行第二届会议,15 个团体 90位代表与会。会议议题是:一、“禅知识”;二、云南文献计划;三、泰国巴利藏计划;四、“中研院”文献标记工作;五、斯里兰卡巴利藏计划;六、佛光山辞典及藏经输入计划;七、藏文藏经输入计划;八、韩国海印寺高丽藏输入计划。
  1996 年在台北佛光山举办第三届会议,26 个团体参加。主要议题有:一.电子辞典类计划;二、图书馆资源与服务;三、网路资源;四、佛教经典数据库;五、教学与研究;六、编码与标记。
  1997 年在日本京都大谷大学举办第四届会议,15 个国家共 162 位代表出席。主题为标记与编码专题讨论;
  文献编码协议专题讨论;经典输入计划;电子辞典类;艺术、考古与多媒体;网路资源与进行中的计划。
  1999 年第五届会议在台北举行,17 个国家 300 多位学者与会,150 名参会者发表论文或展示成果。主题为图书馆信息交流、网际网路之策略、电子佛典制作、地理信息系统、数字典藏/博物馆、远距教学、超数据文件、语言学.知识产权.数字资源开发等。
  EBTI 设双主席,目前除由韩国海印寺宗林法师担任外,另一位置还空缺。
  EBTI 最大的特点在于:它是一次各国电子佛教成果的展示会议,参会代表携来自己的成果,与其它国家的代表探讨不断碰到的新问题,制定统一的技术标准。当前国际佛教电子化的成果非常多,而且正在不断吸引着更多的组织和个人参与。
  页13
  宗教与网络
  十余年来汉文佛典电子化技术,日本学者已用录像的方式作了完整的总结。基于汉字字义、字形开展史的语源学理论,数据库和新的 Unicode 标准等,以及中日韩码、标记与内码之间的转换,有关文献标记的编码,如何能利用电子文件,同时显示手稿原件.又能为熟练的学者解读此文件的结构等问题不可忽视,企盼将来能在网站上提供一个以 Unicode、SGML 与 TEI 所制成的佛学综合网路数据库。由专家制作的“中日韩佛学经典数据库”,以《高丽藏》为例,提供可以用“全文”或依朝代、译者等各种“分类”法,作为查询数据的方案。日本大谷藏文计划与苹果计算机合作开发的一套语言工具,已经做成佛教经文目录,可用苹果计算机的数据库程序作检索,其功有:(1) 可以转换藏文与罗马转写字。(2) 检索与文献比对工具。(3) 有分类功能的苹果 4D数据库。目前正在进行的“梵文佛学电子辞典”的输入工作,尤其关注其它辞典所没有出现的字.其成果将会以 CD 的形式出版。正在研究开发的“梵文多国语言辞典”的数据库.将用梵文、藏文、汉文与韩文对照,完成后将以网络的形式展现。由日本全国各大学组成的佛典输入团体,目前正在建立“大正新修大藏经原典”数据库,采用 XML 处理文献与缺字的技术.计划将 JIS code 改为 Unicode,目前录入大约 70 种电子出版物,总字数超过 600 万字,其中有 15,00O 字无法以 JIS 输入,有 1,300 字无法以 Unicode 输入。缺字部分拟以“今昔文字镜”所提供的 8 万多字的网上免费下载的字型来处理。此外,日本神道辞典含有很多书目及日英的多媒体附件等.其中一个重要的功能是历史年表。同时附有“干支历法工具 ”,可以转换为中国以60年为一循环的传统甲子年表。
  美国专家就有关标记语言、TEI 及 SGML 语言等问题,以及研究、教学.传播、保存或其它功能,每一种不同的格式或内码可能使得对经典的阐述产生不同的看法.推荐以 TEI 的标题作为转换印刷书籍的标题页,或进一步标示经典的基本结构.并将之应用于经典的参考.例如各经文可以与其它的注疏作校勘,进而解释如何从相关文献,区别普通名词与专业用语的好处,自动或半自动处理文献特征与标记.甚至只要提出其它详细的信息.也可以全部自动工作。从一参考点连至另一参考点的超链接,重新整理各描述语的组合及各语言的分析与综合等功能。例如数据库收录超过 5,000 个图档,则可考虑采用具有最高分辨率(1,800dpi)自动功能的高速扫描仪,以提高质量。
  韩国已经做出高丽藏 CD 盘。高丽藏电子版应用了 KTCS 码,采用的基本技术是 “4 Byte Code System ”,即将一个 4 Bytes Code 分成两个 Word,一个 Word。有两个 Bytes。高位 word 根据 Unicode 作为基本 Code,低位 word 代表扩充 Code,以特殊的编码来提升检索效率.并作为与其它编码系统的转换码。韩国与印度合作,己经输入明细的数据,配有多功能的检索软件,可以用页码显现及检索梵文转写字。数据库包含了约 12000页的数据及可转换成天城体的读经器、最后以 CD 的形式发行.并且正在尝试转成网络版显示。美国与韩国合作,将元晓法师的全部著作英译.预计 2000年1月出版,并发行 CD-ROM 版本,电子版的数据则包含中文、英译及其它传记数据。韩国东国大学拟将《韩国佛教全书》与高丽藏翻译本两项总计 15万页的数据电子化.预计 2006 年于网上公开。
  中国大陆从 1986年就开始成立“汉文佛教藏经”的单位.到目前已经完成的有106卷。现正在进行 :(1)建立一个与“观音” 有关的多媒体的文字、文物、图像等数据库;(2)建置一个佛教文化的数据库,有绘画、手稿与仪轨等。已完成,12万张的图片。(3)输入明版的大藏经.包括图表与索引等,并开始根据不同朝代输入不同的佛教文献建立词汇库等工作。台湾内观研究学院完成的部分经文已经制成光盘,而且可以使用缅甸语.梵语天城体、罗马拼音三种语言阅读,并可以用关键词查询、简单的文件阅览及同时检索三种语言的搜寻引擎。目前这项输入工作仍在进行中。佛光大辞典是目前中日韩佛教辞典中词汇最多的辞典,有快速的检索引擎,并可以在画面上同时进行阅读与中文 big-5 码的编辑。台湾大学佛学研究中心数据库有达 9万多笔佛学研究资料 ,该网站包含有佛教经典、佛教文献及大量的佛学书目、网路教学、台湾佛教新闻等项目.以及可以发音的“梵文教学”等网络教学系统。中华电子佛典协会(简称 CBETA)正在进行大正藏电子化工程,完全采用 TEI 规则,以 SGML/XMl 进行标记工作,对将来电子佛典文献的呈现与使用,
  页14
  有较好的效果。中华佛学研究所将 GIS 系统应用在佛学研究上,不但可以建立历年来的佛教史料与地理数据.还可以链接中华电子佛典协会处理过的标记经文.建立完整的各种时空的佛教情况如各寺院史料的研究,佛教历史的发展 历代高僧大德的研究等等.从时间与空间配合语言文献的研究,建立新的架构。厚观法师与广净法师制作了“印顺法师佛学著作集”电子版。张景全的《金刚经》光盘不仅有文字的处理.还可以与各种功能的链接,如电子字典的查阅,梵呗等功能的运用。此外还有台湾大学佛学研究中与中华佛学研究所正在做大型“佛学数据库”的建构、台湾大学杨惠南教授拟从事“台湾佛教史料电子化”、“CBETA电子佛典”学术版的开发等。
  用扫描的方式保存泰国手抄贝叶经的工程已经完工,目前正试图将它们转换成数据库的形式。制作的泰文版巴利大藏经,有新的检索引擎和良好的界面.经文可以用五种不同的语言呈现.将来还要做成不同语言的藏经版本及超链接等,并附有图像与语文同时呈现的功能。对老挝正在毁坏的佛典,现正以影像的方式保存.转为电子化形式的课题,已经提上日程。到目前为止,藏文藏经的输入至少已有 10 万页的输入量,而且还在不断增加中。俄罗斯专家已把圣彼得堡的目录建置于光盘中。他们的目标是把所有藏文的经论数字化.并且找出其目录及馆藏位置,提供给学界使用。他们已完成了一个较好用的界面,配有检索的功能。藏文佛教字典、藏文佛学电子工具书、东亚佛教名相辞典等已有很好的应用工具出来。
  蒙古对图书馆保存的亚洲最多的藏文、蒙文及布里雅特(Buryat) 文的木刻及手抄稿,试图用现代蒙古语传译。这些文献有很多在近几十年来已经开始遗失,有必要进行抢救。大英博物馆的敦煌学电子库用图像的方式保存 12 世纪前的手稿与图片。丝路团体的文化地图制作,分为文献与考古两大部分进行,运用查询工具,可以清楚找到建筑物,同时在地图上有很多的超链接,能提供更多的信息。为学生设计 3D 的全景照片光盘,除提供了美好的寺庙照片外,还融入了自然景观与庭院设计。1994 到 1996 年,尼泊尔学者一共拍摄了 33300 多张照片和录相带,他们都是加德满都山谷尼瓦尔人的数据,保存了本土的一些宗教仪式.过去没有人尝试系统地整理这些文献。
  目前国际佛典文献电子化由基本解决方案的标记编码及文献编码协议开始着手,到汉、梵、巴、藏、蒙、越南等各种经典文字的佛典输入与佛学工具的电子辞典类,进而到与佛学相关的艺术、考古与多媒体等电子化事业.加上目前正流行的网络资源,为数字化的工作提供了方便的新工具。不同经典文字跨平台、查阅单种语言的经文、同时对照其它经典文字的时代,指日可待。解决佛典电子化所遇到的困难,固然方法很多。其中以“标准化标记语言”和“文献编码协议”为较好方案,因为它们提供了一个很好的数字语言环境、有效的输入、储存以及可藉由不同平台分享数据等优点。因此,TEI 与 SGML 为人文学科提供了良好的工具.这些都是 EBTI 多数会员的着眼点。此外,网上呈现图像的一些技术问题及解决的方法,大部分高分辨率的影相需要20MB 到 150MB,因此用压缩的方式储存与展示.这些也是要想办法解决的问题。与本文有关的比较重要的佛教电子网址有:
  ijnet.or.jp/iriz/irizhtml/irizhome.htm 日本花园大学电子达摩
  iis.sinica.edu.tw/~hsieh/ “汉字字库”(包含中、日、韩字码)
  gwdg.de/~cwitter/Welcome.html 中、日、韩佛教经典数据库
  members.iworld.net/hederein./indexeng.html 高丽藏图文数据库
  mahidol.ac.th/hudsir 泰国巴利藏
  tibet.dk/dkhp/page2.htm 尼泊尔藏文佛典与辞典的链接与查阅等
  ccbs.ntu.edu.tw/news/e-events.htm# 蒙古蒙藏文佛典
  human.toyogakuen-u.ac.jp/~acmuller/index.html 中日韩佛教经典电子参考工具的应用
  bl.uk/collections/oriental/dunhuang.html
  kaladarshan.arts.ohiostate.edu/Default.html 国际敦煌计划
  ccbs.ntu.edu.tw 佛学网络数据检索与网络资源
  orient.ru 俄罗斯电子佛学研究

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。