您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 五福文摘>> 生活艺术>> 职场商道>>正文内容

温家宝总理赞赏的职场人

       

发布时间:2010年09月09日
来源:《做人与处世》   作者:佚名
人关注  打印  转发  投稿

温家宝总理“钦点”张璐为自己的首席翻译,她一亮相就一鸣惊人,被网民称为“真正职业范儿”。2010年2月27日下午,温家宝总理与广大网友在线交流时,还特别表扬了两个人:一个是2月11日刚刚去世的北京实验二小霍懋征校长,一个是武汉大学附属医院的桂希恩教授。这三个人,就是温家宝总理特别欣赏的职场人。
  桂希恩:
  舍身赴险、拯救众生
  桂希恩,湖北武汉人,武汉大学医学部传染病学教授,武汉大学中南医院感染科医生,中国艾滋病防治专家指导组成员,中国艾滋病高发区的最早发现者。因为在艾滋病教育、预防、关怀等方面的卓越成就,桂希恩成为贝利·马丁基金会颁发的2003年度贝利·马丁奖唯一得主,2004年度中国中央电视台10位“感动中国”人物之一。

  河南上蔡县文楼村从“中国艾滋病第一村”变成“中国艾滋病关爱第一村”,桂希恩功不可没。一直从事血吸虫病防治和科研工作的桂希恩本不会和艾滋病的防控沾上边。1999年,一位来自河南的进修医生告诉他,老家上蔡县文楼村有许多人染了怪病相继死亡,多年养成的职业敏感驱使桂希恩要去实地考察一番。他抽了11个当地人的血化验,竟有10个人的HIV是阳性的!觉察到问题的严重性,桂希恩马上向当地政府反映,并在两个月以后再次来到这个村,又抽取了140多个血样,超过一半的标本呈阳性。盖子很快被揭开了。不过,桂希恩被当地政府宣布为不受欢迎的人,连人身安全也受到威胁,因为是他给当地抹了黑,影响了经济发展。医生的职责使桂希恩不能放弃,调查转入秘密状态。他的行动最终得到上级部门的支持,文楼村也因此成为关爱的中心。2004年2月28日,欧洲银行家马丁·哥顿来到武汉,将2003年度艾滋病预防的国际最高奖“贝利·马丁奖”颁给了桂希恩。

  谈到桂教授,温总理说“非常想在在线访谈上宣传一下他”,并列举了桂教授的事迹,表示“我们需要这样的医生,需要这样的医德,我们不仅要搞好制度建设,而且要推崇高尚的医德风尚。”

  点评:有一些职业是需要舍身、拼命才能做好的,如医生、军人、警察等等。治病救人是医生的天职,桂希恩教授用生命舍身赴险很好地履行了这一职责。而前几年“禽流感”疫情爆发的时候,医务人员感染严重,有些人临阵脱逃,不要工作保命要紧,这些人就没有品德,受到众人的唾骂。这些人不走,上司也会炒他的鱿鱼,更谈不上赞赏他了。
  霍懋征:

  瞄准目标、坚持不懈

  霍懋征,当代著名教育家,我国首批特级教师,曾被周恩来总理称为“国宝”,温总理称她是“把爱心献给教育的人”。

  “没有爱就没有教育”,这是霍老师从事教育教学工作的座右铭。她说,一个老师必须热爱学生才能教好他们。在她的眼中,没有不可教育或教育不好的学生。她爱每一个孩子,“相信人人都可以成才。”六十多年的从教生涯,她创造出没有让一个学生掉队的奇迹。没有体罚过一个学生,没有向一个学生动过气——她的教育理念在当今依然是教育工作者解决德育问题的“良方”。

  霍懋征还有一种精神就是为了事业而忘利:1943年霍懋征大学毕业时本来可以留校,但她婉言谢绝,毅然申请到北京师范大学二附小当了一名小学语文老师。1956年,被评为我国首批特级教师后,教育部要调她去工作,她答应只能借调,期满后又回到了心爱的小学讲堂;人民教育出版社要调她去当编辑,她答应只工作不调动,额外承担了一些教材的编审工作,两栖作战依然奋斗在小学教学第一线。此后,全国妇联、北京妇联都要调她,她都一一谢绝……

  点评:霍懋征的硕果累累,与她的瞄准目标、执著追求息息相关,就像“杂交水稻之父”袁隆平离不开稻田一样,霍懋征离开了小学讲台就会像鱼儿离开了水。现在的职场中人,很多是哪里薪水高就跳槽到哪里,根本不考虑自己的理想和抱负,不懂得哪些工作是适合自己的,不知道工作的连续性是职场成功的关键,而是心浮气躁,只看薪水。这样的人哪能做出一番事业?哪能得到上司的欣赏?
  张璐:

  主动加班、超前准备

  张璐,外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,后来改行做高级翻译,现任外交部翻译室英文处副处长,是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。

  翻译界人士都知道:中国的古诗词和各专业的术语一样是最难翻译的。今年的人大会议闭幕后,温家宝总理的记者招待会成为中外媒体关注的焦点,温总理再次以睿智和博学、富有文采的回答,迷倒了中外记者。与此同时,坐在温总理身边的美女翻译张璐,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,也受到亿万观众和网民的热捧,在各网站微博上张璐的排名超过了刘翔获得世锦赛第七的消息。“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”清华大学外语系主任罗立胜表示,从专业的角度来看,整个发布会翻译很流畅,不少政治领域的词语译得都比较恰当。发布会上温总理引用的古典诗词,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。她表现出色,这些诗词总体上都译得很到位。如温总理引用《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐翻译成“我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔”就很巧妙、贴切。

  鉴于温总理的语言非常丰富,谈话时常常引用古诗词和专业词语,因此,张璐需要做大量的前期准备工作,她用小本子整理出总理以前说过的古诗句和成语,再翻译好备用,免得临场慌乱。

  点评:张璐的主动加班、超前准备就是温总理特别欣赏的两点。反观我们的一些职场人士,有些人抱着“明天不知还在不在这儿干”的心理,做一天和尚撞一天钟——这样的工作态度能干好本职工作吗?所以说,要想干好工作得到上司的欣赏,就要有“主动加班”的工作态度、“超前准备”的工作方法。

没有相关内容

欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com


QQ:437786417 307187592           在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。
佛教导航@1999- 2011 Fjdh.com 苏ICP备12040789号-2