您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 地区佛教>> 台湾佛教>>正文内容

漫谈当代台湾的佛教出版趋势

       

发布时间:2009年04月12日
来源:不详   作者:蓝吉富
人关注  打印  转发  投稿

漫谈当代台湾的佛教出版趋势
  作者: 蓝吉富
  从文化史的角度来看台湾五十年来出版事业,到底和台湾佛教发展有什么主要的关系,我将分为下列各点来讲。
  一、大藏经
  关于大藏经的整编与新译,台湾大藏经种类之多,在中国佛教史上是旷古所未有的,在这一小小的地方,目前大概有十二种大藏经:《大正藏》、《卍字正、续藏》、《高丽藏》、《碛砂藏》、《嘉兴藏》、《龙藏》、日译本《南传大藏经》、《国译一切经》、中文本《南传大藏经》、《佛光藏》、《佛教大藏经》、《西藏大藏经》等。以前在中国历史上,要拥有一部大藏经是很不容易的,但是现在,在台湾只要你有钱,随时可以拿到十部以上的藏经,包括西藏文、日文的在内。大藏经的整编与新译分述如下:
  (一)影印
  大藏经的流通,在台湾第一个阶段是影印的,首先必须提到的是《大正藏》的非法影印。因为我们没有加入世界相关的组织,到目前还没有受到牵制,这是第一个阶段——影印的阶段,到现在还在印。这虽然没有著作权,但有排版权,一本书有编辑、著作,还有排版,这三个权利是分开的。
  (二)整编
  大藏经影印阶段以后,第二个阶段就是整编,即开始整理,像台湾版的《中华大藏经》,它是经过整编整理,把《碛砂藏》、《宋藏遗珍》,还有《嘉兴藏》、《卍字续藏》等凑起来,但还没有全出来就倒闭了。完整的藏经是没完成,但是也出了不少,有几百本。《佛教大藏经》初辑是《频伽藏》,第二辑是《普慧藏》的一部分,第三辑是自己编的。另外,整编藏文的《西藏大藏经》,是南天版,台北南天出版社出版,它主要是用德格版,然后补充一些宁玛派的数据,这是整编阶段。
  (三)新式排版
  第三是新式排版,在版面方面是革新的。最早的是《文殊大藏经》,出了三十七本就结束了,现在规模最大的是《佛光大藏经》,出版阿含、禅、般若、净土等部,版面很漂亮。其它还有若干零星的出版品,也是古代佛典的新式整理,像众生出版社的大般若经,慧岳法师主持的天台宗要典等。
  (四)新译
  在翻译方面,比较重要的就是元亨寺《南传大藏经》的翻译,虽然有人批评翻译的成果,但我总觉得相当难得,原来是没有中文的《南传大藏经》,现在把它翻成中文,不管做的应该打几分,但这工作的难度是我们都了解的。最近华宇计算机投资五千万要做白话佛经的翻译,正开始筹备把佛经翻成白话,这个事情也挺大的。另外,中华电子佛典学会(CBETA)将《大正藏》输入,现在做了三十二册,将来会完成五十五册,做得比较严谨。
  (五)趋势及其历史意义
  这些都是大藏经的整理工作,从影印、整编、新式排版到电子佛典,它有一种趋势,可看出台湾佛教出版界的卖力、努力的成绩。这里面主要的意义,除了版面的技术革新以外,也开拓学佛者、研究者的眼界。所谓的眼界,是原来我们只看到某些书,很多其它的书我们在台湾是看不到的,如藏外佛典,或者是不同的大藏经所包含的某些佛典,但现在因大量印刷的结果,很多藏外的佛典我们看到了,或者是这部藏经没有,另一部藏经有。综合的成果使我们看到很多前所未有的资料,所以对研究者、信仰者有很大的帮助。
  二、丛书
  丛书方面最早、最流行的是张曼涛先生的《现代佛教学术丛刊》,它最主要的意义是把民初六十年来的佛教论文汇集在一起,而其中最重要的是大陆的《现代佛学》。这部丛书把很多重要的佛学著述汇集在一起,对研究者颇为有用。
  我个人也编了《现代佛学大系》、《禅宗全书》、《大藏经补篇》等,每一套书中总有一些内容是国内不容易看到的,我总是跑到日本、大陆、新加坡、东南亚各地去找,如朝鲜李能和的《朝鲜佛教通史》,是由我第一次介绍进来的,其它若干数据也是由我开始引介进来的,如《禅林象器笺》。像这些丛书收集了一些原来在台湾看不到的数据,慢慢扩大,开启学佛者的眼界。
  另外,还有一套《世界佛学名著译丛》也是我编的,虽然因为投资者临时发生财务困境,而使内容的质量打了些折扣,但是也多少翻译、介绍了一些台湾学术界所不常见的书出来。现代佛教研究方面,有一位非常重要的翻译家就是郭忠生先生,如果没有郭先生翻译很多重要的佛典,譬如印度的Murti,还有Frauwallner,欧洲很多重要的学者等等,恐怕在台湾用西洋学术方法来研究佛学,大概要慢好几年。郭先生的英文、法文很好,选材非常精,他的工作态度也是非常严肃的。还有我们研究所的陈玉蛟老师(如石法师),也从藏文方面翻译不少东西出来。
  此外,电子佛典数据库方面,把丛书目次、摘要输入计算机里面,让大家可以查询的是恒清法师主持的台大佛学研究中心,这是很多人都用过的。
  三、工具书
  (一)日文类
  工具书部分也是跟大藏经一样,早期台湾的工具书都是盗印的,像《望月佛教大辞典》、《佛书解说大辞典》、《密教大辞典》、《梵和大辞典》、《佛教语大辞典》、《佛教大词汇》等等。
  (二)中文类
  第二期是中国人开始编,因为早期中文佛教辞典几乎都是用丁福保的《丁氏佛学大辞典》,丁福保编的内容也是翻译自日本。后来,近年编辑的《佛光大辞典》,《中华佛教百科全书》也出来了,这两部辞典在近代佛学辞典里有划时代的意义,它把很多新资料、新词汇,不完全站在信仰观点,而是站在学术观点加以诠释。如《中华佛教百科全书》把一个词汇里面收录的梵文、藏文、巴利文都写上去,还有参考资料,对研究方面有帮助。还有一个大家很少注意的,就是日本创价学会编的《佛教哲学大辞典》,这部书是站在日莲宗的信仰立场,编给日莲宗信徒看,虽然名为《佛教哲学大辞典》,其实内容有强烈的宗派色彩。
  (三)趋势及意义
  从上面的简介,多少可以看出下列几点趋势及意义:1. 五十年来的台湾佛教出版界,与台湾佛教的发展趋势是息息相关的。2. 从出版品的多元化,也可以看出藏传、日本、南传等系佛教在近几十年间,正在大规模输入台湾。3. 不论是从台湾佛教的角度,或从现代汉传佛教发展史的角度来看,近几十年来台湾的佛教出版成果,都是不能忽视的,具有一定的历史地位。

没有相关内容

欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com


QQ:437786417 307187592           在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。
佛教导航@1999- 2011 Fjdh.com 苏ICP备12040789号-2