您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 佛学杂论>>正文内容

《善恭敬经》白话语译

       

发布时间:2011年01月13日
来源:不详   作者:不详
人关注  打印  转发  投稿

  《善恭敬经》白话语译

  隋天竺三藏法师阇那崛多原译

  凡夫现代汉语转译

  原典:

  如是我闻:一时,婆伽婆住在如来本所行处,宝庄严殿。尔时,世尊与大比丘,及诸菩萨摩诃萨等,并余无量百千万亿四部大众,左右围绕,共会说法。

  现代汉语译文:

  我是这么听佛陀说的,有一次如来处于他清净本然的宝庄严宫殿时,大比丘及诸菩萨,还有无量的在家出家男女四部弟子,都围绕在世尊跟前,准备听法。

  原典:

  尔时,长老阿难从坐而起,整理衣服,右膝着地,以十指爪合掌向佛,身心恭敬而白佛言:世尊!如来常说,有多闻者有大功德,若复教他立多闻处,世尊!彼善男子得几所功德?作是语已,默然而住。

  现代汉语译文:

  这时长老阿难就从座位上起来,先把衣服整理妥当之后,就用右膝跪在地上,双手合十,身心都很恭敬的问佛说:“世尊,您常说多闻的人有大功德,如果教别人多闻的善男子,会得多少功德呢?”问完话之后,阿难就静等佛陀的回答。

  原典:

  尔时,世尊告长老阿难言:阿难!汝既问我,以是义故,我当为汝譬喻解释。所以者何?智者于义譬喻得解。

  现代汉语译文:

  佛陀跟阿难说,阿难,你既然问我这件事,我就用譬喻来解释给你听,因为很多有智慧的人,也是从譬喻的引申而了解的。

  原典:

  阿难!譬如三千大千世界,所有树木、百卉、药草,若小若大,乃至似于如横一指,从地生者,彼等树木,并着枝、叶、花、果、子实皆悉备具。阿难!而彼所有树木之中,如横一指最小之者,所生花、果多少之数,如一恒沙。如向一指所生花、叶、果、实、枝等,如横二指所生草木,还有若干花、果、子实多少之数,如二恒沙。如是次第,乃至从地更有出生,如横三指还有若干枝、叶、花、果,多少之数,如三恒沙。阿难!于意云何?颇复有人能数彼树多少以不?阿难言:不也,世尊!

  现代汉语译文:

  阿难,譬如三千大千世界,所有的花草树木,有大有小。如果只有我们小指头那么粗的植物,所生长的花果有一恒河沙那么多。两根指头粗的,有二恒河沙那么多,三根指头粗的,有三恒河沙那么多。以此类推,三千大千世界的树木,总共有多少花果,阿难,有人能算得出来吗?

  阿难回答说:“世尊,没有人能算得出来。”

  原典:

  尔时,佛复告阿难言:彼之一指以上,所有花、果、子实,有人尚能数知多少,而彼善男子、善女人,教他乃至一四句偈,为他显示不求果报,发慈哀心、怜愍之心,乃至教他令得阿罗汉果。

  现代汉语译文:

  佛陀告诉阿难说,粗细如一个手指头以上的一切花果数目,有人还能知道有多少。而善男子善女人教人佛法的功德,可就算不出来了。他们以慈哀的心,怜悯的心,不求果报,教人一四句偈语,甚至教人证得阿罗汉果。

  原典:

  复作是念:以何方便,令多众生,以此法施因缘力故,令得须陀洹果,乃至令得阿罗汉果,乃至令发菩提之心?以慈愍故,教他乃至一四句偈,为他解释、分别显示。

  现代汉语译文:

  他们心想,应该用何种方法,让很多的众生,因为他们法布施的因缘,而证得初果至四果,甚至能发菩提心。他们完全居于慈愍之心,甚至教众生一四句偈语,为众生详细的解释分别其中的含意。

  原典:

  以此功德,欲比于前譬喻功德多少之数,于此功德百分不及一,千分不及一,百千分不及一,亿千分不及一,歌罗数分不及一,譬喻分不及一,优婆尼沙陀分不及一,彼等福德不可称量。

  现代汉语译文:

  前面所说大千世界花果的数目,比起善男子善女人教人佛法的功德,是千万亿分之一都比不上的,因为他们的福德根本多得无法称量。

  原典:

  阿难!彼之男女多得善根,乃至令他住多闻中,复能向他乃至宣说一四句偈。

  现代汉语译文:

  阿难,这些善男子善女人,善根深厚,能令别人多闻,或者只是向别人宣说一四句偈的真实第一义谛而已。

  原典:

  尔时,世尊作是语已,长老阿难复白佛言:希有世尊!世尊乃能作如是说。希有婆伽婆!如来乃能作如是说。世尊!彼之受法善男子、善女人,于是法中及法师所,应作何等恭敬之心?

  现代汉语译文:

  世尊说完之后,长老阿难又问佛陀说:“希有的世尊,只有世尊您才能说得出这种法。世尊,如果有善男子、善女人想要听闻佛法,他们应该对佛法及说法的法师,持怎么样的恭敬态度?”

  原典:

  作是语已,佛告阿难言:阿难!汝莫问我如是之事。何以故?今者众生无敬法心。

  现代汉语译文:

  阿难把话说完之后。佛陀就告诉阿难说,阿难呀,你不要问我这种事,因为现在的众生,根本就没有敬法的心。

  原典:

  阿难复更重白佛言:善哉!世尊!我渴仰法,于是法中深生敬心,如法学法,我作世尊侍者已来,未曾闻此如是之法。世尊!我从今已,当作如是恭敬之心,如世尊敕,不违圣教。

  现代汉语译文:

  阿难又再度请求佛说:“美好的世尊,我非常的渴仰法,我对佛法深深的生出恭敬之心,我都照著佛法所言去做。自从我当世尊的侍者以来,从来都没有听过这样的法。世尊,我从今之后,都要用今天这种恭敬的心,照著世尊所教敕的去做,绝对不违背您的教诲。”

  原典:

  尔时,阿难复白佛言:世尊!于后末世有善男子、善女人等,于诸法中,或有渴仰敬重心相,惟有口言,为衣食故、为利养故,从贫贱中剃发出家,而作是言:我能为法。虽复彼等求诸佛法:世尊!然彼众生无行法心,示下贱相,是人还起下贱之心。

  现代汉语译文:

  这时阿难又向佛说:“世尊,未来世会有些善男子、善女人,他们有的内心真正的敬重法,有的只是嘴巴上敬重。他们之中,有人为了衣食,有人为了得到名闻利养,于是就脱离贫贱的家庭,而剃除须发出家。虽然他们嘴里说是为了求佛法,然而却没有修行的心。因此,即使已现出家相,然而所作为仍属下贱,于是此人,还是会起下贱之心。

  原典:

  世尊!我为自身故,发是问:我等云何应住?云何应行?

  现代汉语译文:

  然而世尊,我是在为我自己而发此问的。请问世尊,我们这些真心求法的人,应该如何求法,应该如何去做?”

  原典:

  作是语已,尔时,佛告长老阿难作如是言:阿难!若有善男子、善女人!乐于法者,欲得读诵,彼等众生欲向和尚、阿阇梨所,至已,应问诸佛法言,随心所乐,所堪说处,应说依止,彼或十腊,或十二腊,为重法故,应乞依止。

  现代汉语译文:

  阿难说完之后,佛陀就告诉长老阿难说,阿难呀,如果有善男子、善女人乐于求佛法,想要读诵佛经,他们就要到授戒师和教授师那儿,请问佛法上的各种问题。这时和尚及阿阇梨就要随问法者的根器和性向,告诉他们要依止老师。求法者有人或许已经受具足戒十年或二十年了,但是为了敬重法的缘故,还是应该要求依止。

  原典:

  何以故?如来往昔虽复说言:五夏比丘不须依止。而彼学者于前敬心,乃能为法,以是义故,应当依止。何以故?彼人欲学于佛法故。

  现代汉语译文:

  原因何在?我以前虽然说过,受具足戒五年以上的比丘,可以不须要依止师父。然而因为他对法很敬重,因而对教授师十分恭敬,由于这个缘故,应该要依止师父。也就是说,求学的人想要学佛法,就应该依止师父。

  原典:

  阿难!而彼和尚阿阇梨等,为彼应作如是依止;当如是耶!我许汝耶!汝得利耶!我教汝耶!汝当谨顺莫放逸耶!应练行耶!如是与耶!若有比丘得具足法,彼则堪能与他依止,若能如是分别法句,与他依止,名依止师。

  现代汉语译文:

  阿难,如果被依止的和尚及阿阇梨,已经受了具足戒,而且清楚明白下列七个问题,就可以做别人的依止师。这七个问题是:一、此人是否可以教诲?二、是否我该允许此人学法,三、此人是否会得到佛法的利益?四、是否我该教此人?五、此人是否会恭谨顺从不放逸?六、此人是否该修练行法?七、是否该如此教此人?

  原典:

  若有比丘虽复百夏,不能闲解如是法句,彼亦应当从他依止,所以者何?自尚不解,况欲与他作依止师。假令耆旧百夏比丘,而不能解沙门释种秘密之事,彼人为法应说依止,虽有百夏上座比丘,不解律法,彼等亦应说于依止。

  现代汉语译文:

  若是有比丘已经受戒一百年了,却还不清楚这七个问题,那就应当依止法师。原因何在?因为自己都不了解佛法,又如何能当别人的依止师呢。因此,假使有出家百年的老和尚,而还不了解沙门佛法的秘密之事,为了求法的缘故,应该要依止老师。虽然是出家百年的上座和尚,如果不懂戒律的话,也应该要依止老师。

  原典:

  若有比丘从他受法,彼等比丘于彼师边,应起尊贵敬重之心。欲受法时,当在师前不得轻笑,不得露齿,不得交足,不得视足,不得动足,不得踔脚,足踝齐整勿令高下。

  现代汉语译文:

  向他人求法的比丘,应该要对说法的师父,生起尊贵敬重的心。当要受法的时候,在法师面前不可以随便笑,不可以露齿笑。不可以把脚交叉,也不可以看脚。脚不可以抖动,也不可以翘脚。足踝要整齐,不可以有高下。

  原典:

  于彼师前勿升高座,师不发问不得辄言,凡有所使,勿得违命;勿视师面,离师三肘,命坐即坐,勿得违教;安坐已讫,于彼师所应起慈心。

  现代汉语译文:

  在师父前面,不可以坐高的椅子。师父如果没有问话,不可以自己随便说话。凡是师父叫做的事,一概不得违抗。不可以直视老师的脸,和师父要保持三肘的距离。师父叫坐下即应坐下,不可以违背。坐下来之后就要静下心来等师父说法,对于老师,应该要起慈爱之心。

  原典:

  若有弟子欲受法时,长跪师前,先诵所得;诵已有疑,先应咨白,若见听许,然后请决。

  现代汉语译文:

  做弟子的要向法师求教时,要先跪在法师前,背诵将提出问题的经典。背完之后,再请问法师,是否可以提问题,得到允许之后,再把问题提出来。

  原典:

  是时,学者既受法已,右膝着地,两手捧足,一心顶礼师所住处。地若平正,即应设敬;若地偏隘,即还却立,乃至师过,至彼平所即便请法。若至平处礼师足已,却缩而行至十肘地,遥礼师已随意归还。

  现代汉语译文:

  当法师回答完学者的问题之后,学者就要五体投地,向法师顶礼。如果所跪问之处地不平或很窄,不适于顶礼的话,就要站起来走到平而宽敞的地方,向法师顶礼。顶完礼之后,要面向法师向后退走十肘之遥,再遥向法师顶礼之后,才可以任意离去。

  原典:

  又复弟子应作是念:师在我后观我是非,不应放逸;我若即来寻至师前,请决所疑是即为善;傥不得来,应当知时。一日三时应参进止,若三时间不参进止,是师应当如法治之。

  现代汉语译文:

  做弟子的要经常想,师父在我的后面,观看我的是非对错,所以我不应该放逸。我一有任何疑问,就应该马上到师父的跟前,请求解答疑问,这才是对的。若是无法随时请益,也应当起码一天之中,三时请益。要是弟子在上午、中午、下午都不来参问的话,做老师的就应当要用适当的方法来调治弟子。

  原典:

  又复,弟子若参师时,至彼师所若不见师,应持土块、或木、或草以为记验。若当见师在房室内,是时学者应起,至心绕房三匝,向师顶礼,尔乃方还。若不见师,众务皆止不得为也,除大小便。

  现代汉语译文:

  若是弟子到老师处参问,而在该处不见老师,则应该留下土块、木头或草等,作为曾来参问的记号。若是见到老师正在室内冥坐,这时学者应该起至诚的恭敬心,在房子外面绕三圈,再向老师顶礼后方可离去。若是有事务要请问师父,而师父不在的话,其他相关事务都必须停止,不可以先做,大小便除外。

  原典:

  又复,弟子于其师所不得粗言,师所呵责,不应反报,师坐卧床应先敷拭,令无尘污、虫蚁之属;若师坐卧乃至师起,应修诵业。

  现代汉语译文:

  弟子在师父面前,不可以说粗野鄙俗的话。师父如果有所呵责,弟子不可以反驳。师父坐卧的床坐,要事先擦拭干净,并先安置好,不可以有灰尘和虫蚁。师父在宴坐、睡眠,不宜打扰的时间里,弟子应该要勤于背诵经论。

  原典:

  时彼学者,至日东方、便到师所,善知时已,数往师边,咨问所须,我作何事。当白师言入聚落不?若师欲得入聚落时,师所袈裟当须前奉,先应洗手。若洗手讫,应持己衣,还拭己手,至彼师所身心安住,两手捧衣长跪而授,如法敬奉处所安住;然后奉水令洗手面,先奉内衣着身体者,尔乃更当奉余衣服常所用者,向于师所,应作如是恭敬之心。

  现代汉语译文:

  当太阳一从东方升起,学者就应该立刻到师父身边,见师父起床之后,就请问师父是否有事要他做。要问师父是否要出门去聚落,若是师父要出门的话,就要把袈裟奉上,奉上之前,要先洗手,用自己的衣服把手擦干净。然后才到师父那里,身心都不浮动,两手捧著师父的袈裟,跪著交给师父。得到师父指示后,如法的把袈裟放在所应置之处,再去打洗脸水来,让师父漱洗。接著再把师父的穿著,从里到外,一件件捧给师父穿著。弟子对于师父,平常就必须要这般的恭敬。

  原典:

  又复,弟子在于师前,不得涕唾,若行寺内恭敬师故,勿以袈裟覆于肩髆,不得笼头;师经行处,应常扫拭。天时若热,日别三时以扇扇师,三度授水,授令洗浴,又复三时应献冷饮。

  现代汉语译文:

  弟子在师父面前,不可以吐口水,也不可以擤鼻涕。在寺庙内行走,由于恭敬师父的缘故,不可以用袈裟盖住肩膀,不可以把头包住。师父经行的地方,要经常扫擦干净。天气热的话,早午晚三时,要用扇子替师父扇凉。一天三次,要捧水让师父洗浴。还要三时中拿冷饮给师父解热渴。

  原典:

  应当知时,为师乞食。师所营事,应尽身力而营助之。取师应器,洗治令净;若师与洗,先洗师器乃及己钵。若与应洗,如不与者不应再索。何以故?有因缘故。阿难!有诸比丘当作是念:如来往昔钵无人洗,彼等学佛应当自役。

  现代汉语译文:

  时间到了,要知道去替师父乞食。师父做任何事情,都需要尽力去帮助。师父的钵要洗干净,若是师父让弟子洗钵,弟子要先洗师父的钵,然后才洗自己的。若是师父给洗就洗,若是不给洗,就不要再向师父拿钵。何以故,是有因缘的。阿难,有的比丘,想到如来以前也没有叫弟子洗钵,于是他也学佛,自己洗钵,所以他不让弟子洗,这是如来允许的事。

  原典:

  虽然如来许彼,天若热时,应具冷水;天若寒者,应备暖水:凡所须者,皆应尽备。亲在师前,勿嚼杨枝;于他人处,勿说师过;若遥见师,寻起迎接。

  现代汉语译文:

  天气热的时候,弟子要准备冷水。天气寒冷的时候,要准备暖水。凡是该准备的,都应该事先准备好。在师父的面前,不可以嚼杨枝漱口刷牙。在别人的地方,不可以说师父的过失。若远远见到师父走来,要立刻起身迎接。

  原典:

  阿难!凡有师者,随在谁边学四句偈,或听、或读、或问、或咨一四句等,是即为师。时彼学者于其师所,常起恭敬尊重之心,若不如是,名不敬者,亦不名住正行之者。

  现代汉语译文:

  阿难,不管是谁,只要能跟他学到一四句偈,不管是听到,或读到,或请问,或询问,这人都是老师。学者应该经常对他的老师起恭敬尊重的心。如果不这么做的话,就叫做不敬,也就不能被称为是修行正行的人。

  原典:

  若于他边说师过者,彼人不得取我为师。何以故?阿难!彼无敬心,不爱佛故;彼无行人,况爱法者,彼无敬人,当不爱法;彼大恶人,亦不爱僧,不入僧数。何以故?彼愚痴人不行正行。阿难!佛所言说皆为行者。

  现代汉语译文:

  若在其他地方,说老师过错的人,不能拜我为师,何以故?阿难,因为他没有恭敬心,不爱佛之故。这种无修行的人,何况还能爱法吗。这种不恭敬的人,是不会爱法的。这种大恶人,也不会爱僧,也不能算是僧人。何以故?因为这种愚痴之人,不修行正法之故。阿难,佛陀所说的话,全都是为修正行的人说的。

  原典:

  尔时,长老阿难闻佛说已,悲泣流泪以手扪拭,作是白言:世尊!于将来世,少有众生住是行者。世尊!我等当行如是之行,我今当住如是之行。

  现代汉语译文:

  长老阿难听佛说了之后,不禁悲泣流泪。他用手把泪擦拭之后,向佛说:“世尊,将来之世,很少会有众生是修如此之正行的。世尊,我们一定会修正行,我们会住正行。

  原典:

  世尊!若有比丘,于彼师所或和尚边,不生敬心,道说长短,于将来世得何等报?

  现代汉语译文:

  世尊,若是有比丘,对他们的老师或和尚,不生恭敬心,而论说师长的长短。那么他们将来,会得到什么果报?”

  原典:

  佛告阿难:若将来世有诸比丘,或于师所,或和尚边,不起恭敬,说于师僧长短之者,彼人则非是须陀洹,亦非凡夫,彼愚痴人应如是治。何以故?阿难!师实有过尚不得说,况当无也!

  现代汉语译文:

  佛陀告诉阿难说,若是将来有比丘,对老师或和尚,不起恭敬心,论说师僧长短的话,这人绝不会证初果,我说他是凡夫愚痴之人。何以故,阿难,就算老师真的有过错,都不应该讲,何况老师并无过失。

  原典:

  阿难!若有比丘,于其师边不恭敬者,我说别有一小地狱名为椎扑,当堕是中。堕彼处己,一身四头,身体俱然,状如火聚出大猛炎,炽然不息,然己复然。于彼狱处复有诸虫,名曰钩竦,彼诸毒虫常啖舌根。

  现代汉语译文:

  阿难,如果有比丘,对老师不恭敬的话,有一个特别的小地狱,叫做椎扑的,他们会堕落到此地狱。生到那儿的罪人,只有一个身体却有四个头,全身都起火燃烧,形状好比出大猛炎的火堆。这堆火从不会烧完,总是烧个不停。此地狱中有一种叫钩竦的毒虫,经常嚼食罪人的舌头。

  原典:

  时彼痴人从彼舍身,生畜生中受野兽形,或野干身,或受狼身;彼诸人等见者大唤,或唱言狼,或唱野干。阿难!彼痴人辈,皆由往昔骂辱于师及与和尚,是故,见者皆悉不喜,以彼往昔舌根过故,恒食屎尿。

  现代汉语译文:

  这个愚痴的罪人,在椎扑地狱受完报之后,又生到畜生中,或者成野干,或者成狼。人们见到它们时,总是大声叫喊狼来了,或野干来了。阿难,这些愚痴的人,都是由于以往骂辱老师及和尚的缘故,所以看到它们的人都不喜欢它们。由于以往舌头的罪过,因此它们经常吃屎尿。

  原典:

  舍彼身已,虽生人间,常生边地。生边地已,舍于一切功德之事,具足恶法离众善法,虽得人身,皮不似人,不能具足人之形色,不似父母,父母憎恶。

  现代汉语译文:

  受完畜生身之后,他们投胎做人,却经常生在没有佛法的边地。由于生在边地,因此无法做一切的功德事,而经常行恶,远离善法。虽然他们得生为人,却和一般正常人长得不一样,不像个人样。由于不像父母,因此惹得父母十分憎恶。

  原典:

  得人身已,常被轻贱、诽谤、凌辱,离佛世尊,恒无智慧。从彼死已,还速坠堕地狱之中。何以故?阿难!若有人等,于教授师所、施自在师所、教法行师所、教真行师所,起不恭敬,受是重殃。阿难!彼痴人辈,自余更得无量无边苦患之法。

  现代汉语译文:

  罪人投胎做人时,经常被人轻视、毁谤、欺负。由于远离佛法,所以天生没有智慧,死了之后,很快就又堕落地狱,因为前世不恭敬布施佛法,济拔苦难的老师之缘故。

  阿难,如果有人对教授师,对布施自在法的老师,对教修行法的老师,对教真实行的老师,起不恭敬心的话,就会受到这种极重的殃报。阿难,这类愚痴的人,除了受地狱等苦之外,余生还会受到无量无边的痛苦。

  原典:

  阿难!若从他闻一四句偈,或抄、或写书之竹帛,所有名字,于若干劫取彼和尚、阿阇梨等,荷担肩上,或时背负,或以顶戴,常负行者,复将一切音乐之具,供养是师。阿难!作如是事,尚自不能具报师恩,亦复不名深敬于师,况敬法耶!作是敬者,是名敬师。

  现代汉语译文:

  阿难,把所有只要听闻一四句偈的老师,名字全都写在竹帛上,经过若干劫时间,把所有的和尚和阿阇梨,全都背在背上、挑在肩上,顶在头上走。同时还把一切的音乐歌咏,来供养这些老师,都还不能完全报答师恩,都还不能称为是深敬老师的人,何况能被称为是敬法的人。而必须像我前面所说去做,才能叫做敬师者。

  原典:

  阿难!若有无量无边供养之具,尔乃堪能供养师耶!阿难!当来之世,多诸比丘得是经已,于师和尚起不敬心,无有正行,于师和尚恒说于过。阿难!我说彼等愚痴人辈,极受多苦,于当来世必堕恶道。

  现代汉语译文:

  阿难,不是有无量无边供养的东西,才能供养老师的。阿难,未来世很多比丘,读过这部经之后,还对老师及和尚不起恭敬心,这是不修正行的人,经常会说老师和尚的过失。阿难,我说这种愚痴的人,会受很多的痛苦,将来一定会堕落恶道的。

  原典:

  阿难!我向汝说、我向语汝,如来在世于汝等边,已为说讫;此是正道,此非正道,于当来世,彼诸比丘随行何行,还生是处得是果报。是故,阿难!我教汝等常行恭敬。

  现代汉语译文:

  阿难,如来在世的时候,都已经告诉过你们,那些是正道,那些不是正道。也跟你说了,将来世的比丘,造了什么业会生到那里,会得那些果报。因此阿难,我教你们要常起恭敬三宝的心。

  原典:

  阿难!若有善男子、善女人,能生恭敬尊重之心,当得如是胜上之法,所谓爱敬诸佛世尊,敬重经法,深爱敬僧,当入是次。

  现代汉语译文:

  阿难,若是有善男子、善女人,能够生起恭敬尊重的心,就会得到无上之法。所谓爱慕尊敬诸佛世尊,敬重佛陀所说之经法,深深爱敬得道的诸贤圣僧,这就是修行正法的次第。

  原典:

  佛说是经已,长老阿难等。及诸大众闻佛所说,欢喜奉行。

  现代汉语译文:

  佛说完这部经之后,长老阿难及与会大众,听了佛陀之言后,都法喜充满,决心照著佛陀之言去做。

标签:五明研究
没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。