您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 内明>> 法相宗>>正文内容

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·二、总明所入位次(注解)

       

发布时间:2013年05月04日
来源:   作者:韩镜清
人关注  打印  转发  投稿

返回目录

韩镜清:成唯识论疏翼 卷九·二、总明所入位次(注解)

 

  注解

  1 “问入”二字,《金藏》无。

  2 “知”字,《金藏》作“言”。

  3 “释”字,《金藏》作“理”。

  4 见本论卷二中云:

  有义:种子各有二类:一者、本有,谓无始来异熟识中,法尔而有,生蕴、处、界功能差别......。二者、始起,谓无始来数数现行熏习而有。

  5 即“本性住种姓”,藏文作“rav bz/in gyis gnas pa'i rigs/”。

  6 《瑜伽》卷三十五原文为:

  本性住种姓者,谓诸菩萨六处殊胜﹝藏文作“byav chub sems dpa' rnams kyi skye mched drug gi khyad par gav yin pa ste/”﹞,有如是相,从无始世﹝藏文作“thog ma med pa'i dus can/”﹞,展转传来﹝藏文作“gcig nas gcig tu brgyud de 'ovs pa/”﹞,法尔所得﹝藏文作“chos bid  kyis thob pa/”﹞,是名本性住种姓。

  7 即“习所成种姓”,藏文作“yav dag par bsgrubs pa'i rigs/”。

  8 “后”字,《金藏》误作“复”。

  9 “复”字,《金藏》误作“后”。

  10 “相似”二字,《金藏》有,余无。

  11 如于“习所成种姓”后云:

  此中义意,二种皆取﹝藏文作“don gyi skabs 'dir ni gbi ga yav 'dod do/”﹞。

  12 谓应解“渐次悟入”。

  13 见《仁王经》〈菩萨教化品〉第三,说地前有三十心:十信、十住、十坚。

  14 即《菩萨璎珞本业经》卷上〈贤圣学观品〉第三说六种姓:习种姓、性种姓、道种姓、圣种姓、等觉性、妙觉性。

  15 见《略纂》卷十九初,如云:

  如《仁王经》说有差别,地前有三心:一、信心,二、住心,三、坚心。信位中,名习种姓者﹝如云“善男子初发想,信恒河沙众生修行伏忍,于三宝中生习种姓十心:信心、精进心、念心、慧心、定心、施心、戒心、护心、愿心、回向心。是为菩萨能少分化众生,已超过二乘一切善地,一切诸佛菩萨长养十心为圣胎也”﹞,即十解、十行,合为住心;坚心,即十回向心。

  西方寻访,彼经未闻有本。虽尔,今且会之,如彼经意,总说习种姓为众多性。即彼经云“习种姓”者,谓在信心,即十信位也。

  “性种姓”者,谓在住心。住心,彼经即十解十行﹝十解,即十悉知。十行,如智周《大乘入道次第章》初云“一、欢喜行,二、饶益行,三、无恚行,四、无尽行,五、离痴乱行,六、善现行,七、无著行,八、尊重行,九、善法行,十、真实行”﹞。十解、十行名“性种姓”﹝如云“次第起干慧性种姓有十心,所谓四意止:身、受、心、法,不净、苦、无常、无我也;三意止:三善根,慈、施、慧也;三意止:所谓三世——过去因忍、现在因果忍、未来果忍。是菩萨亦能化一切众生,已能过我人知见众生等想,及外道倒想所不能坏”﹞。问:何故彼经先明习姓,后明本性?释曰:即初修习时名为习姓,后习已成性名性种姓,故此先后,非如此论义。

  问曰:何故彼合二十心为十住,《华严》﹝〈发心功德品〉第十七,说“十悉知”云“为悉知一切世界成坏故,为悉知一切世界中众生垢净故,为悉知一切世界自性清净故,为悉知一切众生心乐烦恼习气故,为悉知一切众生死此生彼故,为悉知一切众生诸根方便故,为悉知一切众生心行故,为悉知一切众生三世智故,为悉知一切佛境界,平等故,发于无上菩提之心。”又〈十住品〉第十五,说十住云“所谓初发心住、治地住、修行住、生贵住、具足方便住、正心住、不退住、童真住、王子住、灌顶住,是名菩萨十住”﹞等,开为二十心耶?释曰:简前后故。前,初发生增上信故,故简异前;既不邻近初见道故,故合二十心但名一住。故十回向,彼﹝二﹞经说为“道种姓”﹝如云“复有十道理种姓地,所谓观色、识、想、受、行、得戒忍、知见忍、定忍、慧忍、解脱忍。观三界因果空忍、无愿忍、无想忍。观二谛虚空,一切法无常,名无常忍;一切法空,得无生忍。是菩萨十坚心,作转轮王,亦能化四天下,生一切众生善根”﹞。邻近见道无漏道故,见道以去﹝“以十五心为首:四摄法、四无量心、四弘愿、三解脱门。是菩萨从善地至于萨婆若(梵文为“sarva-jba”;藏文为“thams cad mkhyen pa/”),以此十五心为一切行根本种子”﹞,是彼经意﹝《仁王经》“行种姓”,相当《菩萨璎珞本业经》“圣种姓”。《略纂》会其一,亦即会其二。﹞今此论意,理必不然,姓各别故。

  16 见《摄论》卷二、两《释》卷六。

  17 “备”字,《金藏》误作“修”。

  18 《摄论》卷二原作:

  此中谁能悟入所应知相?大乘多闻熏习相续﹝藏文作“sems kyi rgyud theg pa chen pa'i chos mav du thos pas bsgos pa/”﹞,已得逢事无量诸佛出现于世,已得一向决定胜解﹝藏文作“gcig tu mos pa can/”﹞,已善积集诸善根故﹝藏文作“dge ba'i rtsa ba legs par brtams pa'i phyir/”﹞,善备福智资粮菩萨。

  《摄论·世亲释》云:

  如是品类,如是方便而能悟入,今当显示﹝藏文作“de lta bu'i rnam pa na su z/ig 'jug pa bstan par bya ste/”﹞。“大乘多闻熏习相续”者,简声闻等所有多闻熏习相续。“已得逢事无量诸佛出现于世”者,已得现前逢事诸佛出现世间,超过数量﹝藏文作“gravs las win tu 'das pa'i savs rgyas 'byuv ba mes par bya ba gav gis thob par gyur pa ste/”﹞,“已得一向决定胜解”者,谓于大乘所得胜解,非诸恶友所能动坏﹝藏文作“gav gi mos pa theg pa chen po las bskyad par mi nus pa ste/”﹞。即由无间所说三因,已善积集诸善根故,乃得名为善备福智资粮菩萨。

  又即如是福智资粮云何渐次而得圆满?谓由因力、由善友力、由作意力、由依持力。此中两句,即是二力,如数应知。作意力者,即是一向决定胜解。此用大乘熏习为因,事佛为缘,以有一向决定胜解,能修正行。修正行故,积集善根,如是名为由作意力,善修福智二种资粮。由此渐次善修福智二资粮故,能入大地,如是名为由依持力。

  解四力文,藏文所无。

  19 本论卷九云:

  此位菩萨依因、善友、作意、资粮四胜力故,于唯识义虽深信解;而未能了能所取空,多住外门修菩萨行。

  20 《摄论》卷二、两《释》卷六。

  21 真谛译《摄论·世亲释》作“释应知入胜相品第三、能入人章第二”,新译作“入所知相分第四”。

  22 “用及用具,皆待作者,故问入者,谁能悟入”,藏文作“'jug pa su z/e na z/es bya ba ni 'jug par byed pa mvon par rtogs par byed pa po dpyodpas 'dri ba glev slov vo/”。

  23 即论“略于五位”。

  24 “顺解脱分”,藏文作“thar pa dav mthun pa'i cha/”。

  25 见《对法》卷八。

  26 “暖等”,即暖、顶、忍、世第一。藏文作“dro bar pa dav/ rtse modav/ bden pa'i rjes su mthun pa'i bzod pa dav/ 'jig rten pa'i chos kyi mchog rnams/”。

  27 此《对法》说五道中之“资粮道”。藏文作“tshogs kyi lam/”。

  28 “胜解行地”,藏文作“mos pas spyod pa la gnas pa/”。

  29 如本论卷九云:

  此位未证唯识真如,依胜解力修诸胜行,应知亦是解行地摄。

  《对法》说五道之“加行道”,藏文作“sbyor ba'i lam/”。

  30 《对法》说五道之“见道”,藏文作“mthov ba'i lam/”。

  31 即金刚喻定,藏文作“rdo rje lta bu z/es bya ba'i tiv ve 'dzin/”。

  32 “修道”,藏文作“bsgom pa'i lam/”。

  33 《对法》说五道之“究竟道”。藏文作“mthar phyin pa'i lam/”。

  34 “悟”字,原作“能”。

  35 “有见似法似义”,原作“有见似法似义意言”。

  36 《摄论》卷二﹝两《释》卷六﹞原文作:

  何处能入?谓即于彼有见似法似义意言等,大乘法相等所生起﹝藏文作“theg pa chen po'i chos kyi rgyu las byuv ba de bid la/”﹞胜解行地、见道、修道、究竟道中,于一切法唯有识性随闻﹝藏文作“chos thams cad rnam par rig pa tsam du rjes su sgrogs pa la/”﹞胜解故﹝藏文作“mos pa dav/”﹞,如理通达故﹝藏文作“ji lta bz/in du de rab tu rtogs pa dav”﹞,治一切障故﹝藏文作“sgrib pa thams cad kyi gben po sgom pa dav/”﹞,离一切障故﹝藏文作“sgrib pa med pa'i phyir ro/”﹞。

  37 真谛所译原作:〈释应知入胜相品〉第六;〈入境界章〉第三;及〈入位章〉第四。

  38 《摄论·无性释》卷六原文作:

  “何处能入”者,问所入境及能入位﹝藏文作“gav du 'jug ce na z/es bya ba ni yul dmigs kyis dbye ba lhur len pas 'dri ba'o/”﹞。“谓即于彼有见”等者,谓于大乘法相所生决定行相似法似义意言,能入于此境界。能入是用,所入境界是业、是持﹝藏文作“theg pa chen po'i chos kyi rgyu las de'i rnam par 'byuv ba 'jug pa po'i yid kyi brjod pa ni 'jug par bya ba'i yul yin par gz/i bid du brjod par 'dod pa'o/”﹞。于此意言,或有能入在胜解行地﹝藏文作“yid kyi brjod pa de la 'jug pa kha cig ni mos pas spyod pa'i sa la 'jug ste/”﹞,于一切法唯识性中,但随听闻生胜解故;或有能入在见道中,如理通达此意言故。此中“如理而通达”者,谓通达彼非法、非义、非所取、非能取故﹝藏文作“'di ltar sems can med pa dav/ chos med pa dav/ gzuv ba med pa dav/ 'dzin pa med par rab tu rtogs pa'o/”﹞;或有能入在修道中,由此修习对治烦恼所知障故﹝藏文作“de rnam par dag pa'i phyir ro/”﹞;或有能入在究竟道中,最极清净﹝藏文此处无此四字﹞、离诸障故,如是四种,是能入位。

  39 即论“渐次悟入”。

  40 指“谓诸菩萨,于识相、性”二句。

  41 智周《演秘》云:

  以五道中,初之二道标二位名。俱有漏道,有漏道中散定体别,分为二也。

  42 智周《演秘》云:

  不以五道而彰位名,但以修等少分、多分、全分不同,分三位也。体俱无漏无为摄故,故名“通体”。

  43 如本论卷九云:

  此位菩萨依因、善友、作意、资粮四胜力故,于唯识义虽深信解;而未能了能、所取空,多住外门修菩萨行。故于二取所引随眠,犹未有能伏灭功力令彼不起二取现行。

  44 如本论卷九云:

  此加行位,未遣相缚,于粗重缚亦未能断,唯能伏除分别二取。

  45 如本论卷九云:

  若时菩萨于所缘境无分别智都无所得,不取种种戏论相故,尔时乃名实住唯识真胜义性,即证真如。智与真如,平等平等,俱离能取所取相故,能所取相俱是分别有所得心戏论现故。

  最初归敬偈云:

  稽首唯识性,满、分清净者。

  46 如本论卷九云:

  菩萨从前见道起已,为断余障,证得转依,复数修习无分别智。此智远离所取、能取,故说“无得”及“不思议”。

  47 “备”字,《金藏》作“遍”。

  48 “縠”字,《金藏》、灵泰《抄》牒释作“谷”,余作“网”。

  49 “性”字,《金藏》有,余缺。

  50 见《摄论》卷二初、两《释》卷六初。

  由何能入?由善根力所任持故﹝藏文作“dge ba'i rtsa ba'i stobs bskyed pa dav/”﹞,谓三种相练磨心故﹝藏文作“rnam pa gsum gyis sbyav ba dav/”﹞,断四处故﹝藏文作“gnas bz/i spov ba dav/”﹞。缘法义境止观,恒常殷重加行,无放逸故﹝藏文作“chos dav don la dmigs pa'i z/i gnas dav lhag mthov bsgom pa rtag tu dav gus par byas te sbyor ba la bag yod pas 'jug go/”﹞。

  51 “任”字,《金藏》误作“住”。

  52 “三种练磨心”,藏文作“rnam pa gsum gyis sbyav ba dav/”。为意乐增上无退屈心,引他刹那无量有情证觉以例一己,任运行施等,为世间善等,可速圆满。

  53 “除”字,原无。

  54 “障”字,原作“故”。

  此段前文并续下引文,原作:

  即断二乘作意、断于大乘异慧及疑、断法执、我执、断分别。

  55 “问”字,《述记》原引作“即”,今改。

  56 “云何而得悟入?”藏文作“gav gis ji ltar 'jug ce na/”。

  57 “谓缘法义境”五字,《金藏》有,余无。

  58 《摄论》原文:

  由闻熏习种类,如理作意所摄,似法似义有见意言﹝藏文作“thos pa'i bag chags kyi rgyu las byuv ba/ tshul bz/in yid la byed pas bsdus pa/ chos dav don snav ba lta ba dav bcas pa'i yid kyi brjod pa dav/”﹞。

  59 “此”字,原无。

  60 《摄论·无性释》原文:

  此中双问作具、所作﹝藏文作“byed pa dav 'di ltar bya ba 'dri ba'o/”﹞。由有作者入所作业,应知定有能入之具﹝藏文作“'di ltar 'iug par byed pa po las 'jug par byed pa na byed pa po dav/”﹞。自现观相是所作事,决定应有如是如是所作方便﹝藏文作“mvon par rtogs pa'i mtshan bid bya ba 'di lta bu dav 'di lta bu bya'o z/es bya ba 'di ltar bya ba gdon mi za bar dgos par 'gyur te/”﹞。是故今当二俱解释﹝藏文作“des na gbi ga ston to/”﹞。

  61 如《摄论·无性释》云:

  由四寻思,及由四种如实智,于此似文似义意言﹝藏文作“yi ge dav don snav ba'i yid kyi rnam par rtog pa de dag la/”﹞,便能悟入唯有识性﹝藏文作“rnam par rig pa tsam bid du 'jug go/”﹞。

  62 如《摄论·无性释》云:

  入唯识性、相见二性及种种性﹝藏文作“de tsam bid dav/ rgyu mtshan dav lta ba dav bcas pa gbis dav/ sna tshogs kyi rnam pa la 'jug ste/”﹞。

  63 如暗中绳,显现似蛇﹝藏文作“mun khuv na sbrul du snav ba'i thag pa bz/indu 'jug ste/”﹞。譬如绳上,蛇非真实,以无有故。

  64 “修”字,《金藏》有,余无。

  65 “决择”,《述记》原作“解脱”,今改。

  66 如《摄论·无性释》云:

  于此悟入唯识性时,有四种三摩地,是四种顺决择分﹝藏文作“ves par 'byed pa'i cha dav mthun pa bz/i/”﹞依止。

  67 如《摄论》云:

  名、事互为客,其性应寻思﹝藏文作“miv dav dvos gbis phan tshun du/ glo bur yin par yovs su btsal/”﹞;于二亦当推,唯量及唯假﹝藏文作“btags pa rnam pa gbis po la/ de tsam bid du btsal par bya/”﹞。实智观无义,唯有分别三﹝藏文作“yav dag ji bz/in yovs wes pas/ don med par ni rtog gsum dav/”。无性云“观见唯有三种分别:谓名分别、自性假立分别、差别假立分别”﹞;彼无故此无,是即入三性﹝藏文作“de med phyir yav de med par/ mthov ba gsum la 'jug pa yin/”。无性云“谓义无故,观此三种分别亦无”﹞。“是即入三性”者,如上所说,即是悟入三种自性。谓初颂前半,观名与事更互为客,即是悟入遍计所执自性。初颂后半,观彼二种自性差别唯有分别,唯有假立﹝藏文作“vo bo bid khyad par du btags pa rtog pa tsam bid du mthov nas/”﹞,即是悟入依他起性。第二颂中,即是悟入圆成实自性。此中但遣遍计所执各别心境﹝“但遣”等十字,藏文无﹞,伏除分别,不无其事﹝藏文作“rtog pa zad kyi/ dvos por ma yin no z/es rtog pa rnams kyav med par mthov bas/”﹞。若不尔者,系缚、解脱,俱不应成,净与不净,皆无有故。

  68 此二颂见本论下文,《对法》卷十一亦引。即《庄严现观论》或

  《分别瑜伽论》,为《般若经》之教授意旨也。

  69 如《摄论》云:

  若已了知彼义无者,蛇觉虽灭,绳觉犹在。若以微细品类分析,此又虚妄﹝藏文作“de yav rnam pa phra mor bya na nor ba ste/”﹞,色、香、味、触为其相故。此觉为依,绳觉当灭,如是于彼似文似义六相意言伏除﹝藏文作“bsal na/”﹞,非实六相义时,唯识性觉亦当除遣﹝藏文作“rnam par rig pa tsam gyi blo yav rnam par bwig par bya ba yin no/”﹞。由圆成实自性觉故﹝藏文作“da bz/in du yovs su grub pa'i vo bo bid kyi blo la brten te/”﹞,如是菩萨悟入意言似义﹝显现﹞相故,悟入遍计所执性。悟入唯识性故﹝藏文作“rnam par rig pa la 'jug pas/”﹞,悟入依他起性。云何悟入圆成实性?若已灭除意言,闻法熏习种类唯识之想,尔时菩萨已遣义想﹝藏文作“rnam par rig pa tsam gyi 'du wes kyav bzlog nas 'jug ste de'i tshe byav chub sems dpa' don gyi 'du wes rnam par bwig pa de la yid kyi brjod pa thos pa'i chos kyi bag chags kyi rgyu las byuv ba/”﹞,一切似义无容等生故﹝藏文作“de dag don du snav ba thams cad 'byuv ba'i skabs med pa yin no/”﹞,似唯识﹝显现﹞亦不得生﹝藏文作“des na rnam par rig pa tsam du snav ba yav mi 'byuv ste/”﹞。由是因缘,住一切义无分别名,于法界中,便得现见相应而住﹝藏文作“gav gi tshe don thams cad la rnam par mi rtog pa'i miv la gnas wiv/ chos kyi dbyiv la mvon sum gyi tshul gyis gnas pa/”﹞。尔时菩萨平等平等,所缘、能缘无分别智已得生起﹝藏文作“de' i tshe byav chub sems dpa' de'i dmigs par bya ba dav dmigs par byed pa mbam pas mbam pa'i ye wes rnam par mi rtog pa 'byuv ste/”﹞,由此菩萨名已悟入圆成实性。

  70 如《摄论》云:

  如是菩萨悟入唯识性故,悟入所知相﹝藏文作“wes bya'i mtshan bid la/ rnam par rig pa tsam bid du 'jug pas z/ugs pa yin te/”﹞。悟入此故,入极喜地﹝藏文作“sa rab tu dga' ba/”﹞,善达法界,生如来家﹝藏文作“chos kyi dbyivs legs par rtogs pa yin/ de bz/in gwegs pa'i rigs su skyes pa yin/”﹞,得一切有情平等心性,得一切菩萨平等心性,得一切佛平等心性﹝藏文作“savs rgyas thams cad la sems mbam pa thob pa yin te/”﹞,此即名为菩萨见道。

  71 如《摄论》云:

  复有别五现观伽他,如《大乘经庄严论》﹝卷二〈真实品〉﹞说:福德、智慧二资粮,菩萨善备无边际;于法思量善决已,故了义趣唯言类﹝藏文作“don gyi rnam pa brjod pa'i rgyus byuv rtogs/”﹞。若知诸义唯是言,即住似彼唯心理﹝藏文作“de 'dra ba yis sems tsam bid la gnas/”﹞;便能现证真法界,是故二相悉蠲除﹝藏文作“de bas gbis kyi mtshan bid bral ba yis/ chos kyi dbyivs ni mvon sum bid du 'gyur/”﹞。

  72 “已”字下,《金藏》多“又”字。

  73 《摄论》原文作:

  如是菩萨已入于地;已得见道;已入唯识;于修道中云何修行?于如所说安立十地,摄一切经皆现前中﹝藏文作“ji ltar rnam par gnas pa bstan pa byav chub sems dpa'i sa bcu mdo sde thams cad bsdus pa bid du be bar gnas pa rnams la/”﹞,由缘总法﹝藏文作“'dres pa la dmigs pa/”﹞,出世后得止观智故,经于无量百千俱胝那庾多劫,数修习故﹝藏文作“bskal pa bye ba khrag khrig brgya stov phrag mav por goms par byas pa'i phyir/”。梵文为“koti”;藏文为“bye ba”。梵文为“niyuta”;藏文为“khrag khrig”﹞,而得转依。为欲证得三种佛身,精勤修行。

  74 即〈增上戒学分〉第七、〈增上心学分〉第八、〈增上慧学分〉第九。

  75 除〈总标纲要分〉第一不计以外。

  76 即〈持随法瑜伽处住品〉第二。

  77 即〈持究竟瑜伽处地品〉第三。

  78 第二十六至第三十颂。

  79 即第三十颂“此即无漏界,不思议善常;安乐解脱身,大牟尼名法”。

  80 “十三住”,藏文作“gnas pa bcu gsum/”。

  81 “种姓住”,藏文作“byav chub sems dpa'i rigs la gnas pa/”。

  82 “阿僧祇”,梵“asajkhya”;藏文为“bgrav du med pa/”。

  83 “谓诸菩萨,性自仁贤”,原作“谓诸菩萨住种性住,性自贤仁”。“住种性住,性自贤仁”,藏文作“'di la byav chub sems dpa'i rigs la gnas pa ni rav bz/in gyis sems kyi rgyud dge ba'i phyir/”。

  84 “性自成就菩萨功德、菩萨所应众多善法”,藏文作“rav bz/in gyis byav chub sems dpa'i yon tan byav chub sems dpa' la 'os pa'i dge ba'i chos rnams dav ldan pa yin te/”。

  85 “于彼现行,亦有显现”,藏文作“de yav dag par spyod pa la yavdag par snav la/”。

  86 “由性仁贤,逼遣方便,令于善转”,藏文作“rav bz/in gyis dge ba khonas vav gis dge ba de la 'jug gi/”。

  87 “非由思择,有所制约、有所防护”,藏文作“so sor brtags te 'gags dav bcas par gyur pa ni ma yin no/”。

  88 “住此住中”,原作“若诸菩萨住种姓住”。

  89 “任”字,《金藏》误作“住”。“任持”,藏文作“'dzin pa/”。

  90 “于所依中”四字,《金藏》有,余缺。

  91 “于自体中、于所依中,已具足有”,藏文作“de'i lus la gnas wiv/rten la gnas par yod do/”。

  92 “又诸菩萨,住种性住性,离粗垢”,藏文作“dri ma rags pa dav bral ba yin te/”。“不能﹝现﹞起上烦恼缠”,藏文作“de lta bu'i bon movs pa'i dkrispar mvon par byed pa'i cha ma yin no/”。

  93 即《瑜伽》卷四十七云:

  如〈种性品〉所说,种种住种姓相,于此菩萨种姓住中,亦应广说,应如实知。是名菩萨种姓住。

  94 “云何菩萨胜解行住”,藏文作“de la byav chub sems dpa'i mos passpyod pa la gnas pa gav z/e na/”。

  95 “谓诸菩萨从初发心”,藏文作“dav po sems bskyed pa nas bzuv ste/”。

  96 “清净增上意乐”,藏文作“lhag pa'i bsam pa yav dag pa'i/”。

  97 “皆此住摄”,原作“当知皆名胜解行位”。

  98 “当知前住”,原作“又诸菩萨种姓住中”。

  99 “于余十一﹝诸﹞菩萨住及如来住,唯有因转,摄受彼因”,藏文作“de bz/in gwegs pa'i gnas pa'i rgyu tsam la 'jug civ/ rgyu yovs su 'dzinpar zad kyi/”。

  100 “于余菩萨住尚未发趣”,藏文作“gz/an ci yav brtsams pa yav med/”。

  101 “未”字,《金藏》误作“清”。

  102 “未得、未净”,藏文作“thob pa yav med/ rnam par sbyavs pa yavmed na/”。

  103 “住”字,《金藏》误作“位”。

  104 原作“若诸菩萨胜解行住”。

  105 “然”字,原无。

  106 原作“即于如是胜解行住”。

  107 “﹝亦﹞名﹝发﹞趣、﹝亦﹞名﹝为﹞得,为令清净而发正行”,藏文作“de bid rnam par sbyavs pa la yav z/ugs so/”。

  108 即种性住。

  109 即胜解行住。

  110 原作“胜解行住菩萨转时”。

  111 “思择力胜”,藏文作“so sor rtog pa'i stobs can yin te/”。

  112 “﹝于诸菩萨﹞所作加行”,藏文作“byav chub sems dpa'i bya ba'isbyor ba dag la/”。

  113 此略引“数数思择,方能修作,未能任性成办所作”。藏文作“sosor brtags wiv brtags wiv wes rab kyis sbyor bar byed kyi/ rav bz/in gyis de'ibdag bid du gyur pas byav chub sems dpa'i bsgom pa mi 'gyur ba dav/”。

  114 “未得坚固相续无退菩萨胜修”,藏文作“brtan pa dav phyir mi ldog pa 'thob pa ma yin no/”。

  115 “住”字,灵泰《抄》释文及《金藏》作“信”。

  116 东晋译出六十《华严》卷九〈初发心菩萨功德品〉第十三颂云:

  清净妙法身,应现种种形;犹如大幻师,所乐无不见。

  或处为众生,究竟菩萨行;或复现初生,出家行学道。

  或于树王下,自然成正觉;或处为众生,未现入泥洹。

  现住甚深妙,无量自在法;声闻、辟支佛,一切莫能测。

  117 “如于胜修”,藏文作“bsgom pa ji lta ba bz/in du/”。

  118 “于胜修果无碍﹝胜﹞解”,藏文作“bsgom pa'i 'bras bu so so yavdag par rig pa dav/”。

  119 “神通、解脱”,藏文作“rnam par thar pa dav/”。

  120 “等持”,藏文作“tiv ve 'dzin dav/”。

  121 “等至”,藏文作“sboms par 'jug pa/”。

  122 “未﹝能﹞超﹝越﹞五﹝种怖﹞畏:谓不活畏”,藏文作“'tsho ba med pa'i 'jigs pa dav/”。

  123 “恶名畏”,藏文作“tshigs su bcad pa med pa'i 'jigs pa dav/”。

  124 “死畏、恶趣畏、处众怯畏”,藏文作“'khor gyi nav du bag tshaba'i 'jigs pa rnams las kyav 'das pa ma yin no/”。

  以下略引《瑜伽》卷四十七文:

  于所应作利有情事,策励思惟方能修作﹝藏文作“yav so sor brtags te sbyor gyi/”﹞,未能任性哀愍、爱念﹝藏文作“rav bz/in gyis sbiv brtse z/iv byams pas ni ma yin no/”﹞。或于一时于诸有情,由身、语、意发起邪行﹝藏文作“lus dav vag dav yid kyis log par sgrub bo/”﹞,或于一时,于诸境界发起贪著﹝藏文作“yav lhag par z/en par gyur ro/”﹞,或于一时,于资生具现有悭吝﹝藏文作“yo byad rnams la kun du 'dzin par yav snav vo/”﹞。信他诸佛菩萨而行﹝藏文作“savs rgyas dav byav chub sems dpa' gz/an dag la yav dad pas 'gro bar 'gyur gyi/”﹞,未能自内了知真实﹝藏文作“so sor rav la de kho nar wes pa ni ma yin no/”﹞,谓于如来、或法、或僧、或真实义﹝藏文作“de kho na'i don nam/”﹞、或有情事﹝藏文无此四字﹞、或佛菩萨神通威力﹝藏文作“mthu/”﹞、或因、或果、或应得义﹝藏文作“thob par bya ba'i don nam/”﹞、或得方便、或于所行﹝藏文作“spyod yul las brtsams te/”﹞,皆随他信。

  成就狭小闻所成智、思所成智,而非无量。又即于此或时忘失,有忘失法﹝藏文作“de bid kyav des ched 'ga' brjed par 'gyur te/ brjed vas pa'i chos can yin no/”﹞。

  成就菩萨苦迟通行﹝藏文作“byav chub sems dpa'i lam mvon par wes pa bul la dka' ba dav ldan pa yav yin no/”﹞。于大菩提无猛利乐欲﹝藏文作“byav chub chen po la yav 'dun pa drag po med do/”﹞无炽然精进﹝藏文作“brtson 'grus 'bar ba ma yin no/”﹞,无有甚深牢固净信﹝藏文作“zab mo dga' ba legs par gnas pa ma yin no/”﹞。

  125 “有三处忘失”,原作:

  于其三处,有忘失念。

  126 “失念,于五境颠倒”,原作:

  于境界可意不可意色、声、香、味、触、法中,或于一时,其心颠倒忘失﹝藏文作“phyin ci log tu sems pa dav/”﹞。

  127 《瑜伽》卷四十七原作:

  于受生彼彼身中既受生已,忘失前生。

  128 此处略引《瑜伽》卷四十七一段文:

  于其诸生能受、能持,于其义理、堪能悟入﹝藏文作“chos rnams len pa dav 'dzin pa dav/ don 'jug par nus la/”﹞,或于一时则不如是;或于一时,具足忆念,或于一时,成忘念类﹝藏文作“brjed vas pa'i rav bz/in can du 'gyur ro/”﹞。于诸有情未能了知如实调伏善巧方便﹝藏文作“sems can rnams 'dul ba'i thabs kyav ji lta ba bz/in du mvon par mi wes la/”﹞,于自佛法亦未了知、如实引发善巧方便﹝藏文作“rav gi savs rgyas kyi chos sgrub pa'i thabs byav mvon par mi wes so/”﹞。

  129 “为他说法,﹝教授、教诫﹞勉励而转”,藏文作“gz/an dag la yav vav gyis chos ston civ gdams pa dav rjes su bstan pa la 'jug par byed de/”。

  略引:

  勉励转故,不如实知——或时虚弃,或不虚弃﹝藏文作“ched 'ga' ni 'bras bu 'gyur/ ched 'ga' ni 'bras bu yod par 'gyur ro/”﹞。

  130 此处,原文有“随欲成故”。藏文作“dbav du 'grub par zad par na/”。

  131 “趣”字,原作“心”。

  132 《瑜伽》卷四十七原作:

  或于一时,弃舍菩萨先所受学净戒律仪,不能受学。

  133 《瑜伽》卷四十七原作:

  或于一时,虽勤修习利有情事,而于中间生厌倦故,复还舍利有情事。由意乐故,欲令自乐﹝藏文作“bsam pa thag pa nas bdag bid bde bar 'dod la/”﹞。由思择故,欲令他乐﹝藏文作“gz/an gyi bde ba ni so sor brtags te 'dod par zad do/”﹞。于诸菩萨所有违犯多分遍知﹝藏文作“byav chub sems dpa'i 'khrul ba rnams la yav yovs su wes pa mav mod kyi/”﹞,非数遍知,无余永断。由于毁犯数现行故﹝藏文作“yav dav yav du 'khrul pa lhag par spyod pas yovs su wes wiv/ ma lus par spov ba dav ldan pa ni ma yin no/”﹞,或于一时,于菩萨藏法毗奈耶他所引夺﹝藏文作“byav chub sems dpa'i sde snod kyi chos 'dul ba 'di las khrid par 'gyur ro/”﹞,或于一时,闻说甚深广大法教,而生惊怖,其心动摇、犹豫、疑惑﹝藏文作“skrag par 'gyur z/iv de'i sems g-yo ba dav/ yid gbis dav/ the tshom za bar 'gyur ro/”﹞,于诸有情,远离一切现行大悲﹝藏文作“sbiv rje chen po kun du spyod pa yav thams cad kyi thams cad du rnam par spov bar 'gyur ro/”﹞,于诸有情,少分现前利益安乐﹝藏文作“phan pa dav bde ba chuv vu bsgrub pas be bar gnas pa yin te/”﹞。

  134 “于﹝如上说﹞一切﹝圆满﹞菩萨学中,未能普学”,藏文作“ji skad bstan pa'i byav chub sems dpa'i bslab pa yovs su rdzogs pa thams cad la yav slob par mi byed do/”。

  135 “中”字,原无。

  136 “﹝于如上说圆满﹞菩萨诸相中,未皆成就”,藏文作“ji skad bstan pa'i byav chub sems dpa' rtags yovs su rdzogs pa thams cad dav ldan pa yav ma yin no/”。

  137 原无“在家出家”四字。

  138 “﹝于如上说圆满﹞二分菩萨正加行中,未等显现”,藏文作“ji skad bstan pa'i byav chub sems dpa'i phyogs kyi sbyor ba yovs su rdzogs pa thams cad la yav dag par mi snav vo/”。

  此略引《瑜伽》卷四十七文:

  于如上说菩萨意乐犹未清净﹝藏文缺此十二字,应补﹞,于其无上正等菩提自谓为远﹝藏文作“bdag bid kyav bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub la riv bar 'dzin to/”﹞。未于涅槃增上意乐安立坚固,如于生死长时流转﹝藏文作“de ni 'khor ba na 'khor ba la ji ltar lhag pa'i bsam pa gnas pa ltar mya van la 'das pa la de lta ma yin no/﹞,于其炽然、无动、妙善菩提分法,未能成就﹝藏文作“dge ba dav byav chub kyi phyogs kyi chos sbyavs wiv mi g-yo ba rnams dav ldan pa ma(原落“ma”)yin no/”﹞,如是等类,当知是名胜解行住菩萨转时诸行、状、相﹝藏文作“de dag dav de lta bu dav mthun pa'i rtags dav mtshan ma dav rnam pa de dag ni mos pas spyod pa la gnas pa'i byav chub sems dpa' yin par rig par bya'o/”﹞。

  139 “状相”,《金藏》作“相状”。

  140 《瑜伽》卷四十七原作:

  下忍转时,如上所说,诸行状相,当知上品﹝藏文作“bzod pa chuv vu la gnas pa'i byav chub sems dpa' la ni rnam pa dav rtags dav mtshan ma ji skad bstan pa de dag was che bar rig par bya'o/”﹞。

  141 略引:

  如上所说诸行状相当知。

  142 “中品”,藏文作“'briv vo rig par bya'o/”。

  143 “忍”字,《金藏》误作“品”。

  144 此处略引“如上所说诸行状相当知”。

  145 “渐渐微故”,原作“其性微薄”。藏文作“de dag chuv z/iv srub par rig par bya'o/”。

  此处略引:

  即于如是上忍转时,于上所说诸行状相渐次能令无余永断,从此无间,入极喜住,由得方便﹝藏文作“de ma thag tu rab tu dga' ba'i gnas pa la yav 'thob pa'i tshul gyis 'jug pas rig par bya'o/”﹞。

  146 “入初地时,此一切相”,原作“极喜住中胜解行住所说诸法”。

  147 “一切相违”,原作“与彼相违所有一切”。

  148 “白﹝品诸﹞法﹝皆悉﹞显现”,藏文作“de las bzlog pa'i dkar po'iphyogs kyi chos thams cad ni yod de/”。

  此下略引:

  由诸菩萨成就此故,转得名为净胜意乐﹝藏文作“lhag pa'i bsam pa dag pa z/es bya'o/”﹞。

  149 如《瑜伽》卷四十七续云:

  胜解行住菩萨转时,虽有少分软、中、上品方便展转清净胜解﹝藏文作“mos pas spyod pa la gnas pa'i byav chub sems dpa' la yav chuv vu dav 'briv dav chen po'i tshul gyis gov nas gov du mos pa dag pa yod mod kyi/”﹞,而未得名净胜意乐﹝藏文作“de la ni lhag pa'i bsam pa dag pa z/es mi bya'o/”﹞。何以故?由此胜解,为彼多种随烦恼染污而转﹝藏文作“'di ltar mos pa de ni be ba'i bon movs pa rnam pa du ma de dag gis be ba'i bon movs pa can du gyur pas 'jug la/”﹞。极欢喜住菩萨住时﹝藏文作“rab tu dga' ba'i gnas pa la gnas pa'i byav chub sems dpa' ni/”﹞,一切胜解诸随烦恼皆悉永断﹝藏文作“mos pa'i be ba'i bon movs pa de dag thams cad spav ba'i phyir/”﹞,离随烦恼,净胜而转﹝藏文作“kun nas bon movs pa med civ dag pa'i mos pa 'jug pa'i phyir ro/”﹞。

  150 第二十六及第二十七颂。

  151 如《瑜伽》卷四十七云:

  或于一时,于大菩提虽已发心,而复退舍。

  152 即“净胜意乐”,藏文作“lhag pa'i bsam pa dag pa/”。

  153 《瑜伽》卷四十八云:

  谓经第一无数大劫方乃超过胜解行住,次第证得极欢喜住。此就恒当勇猛精进,非不勇猛精进者。

  154 如本论卷九云:

  此十,因位有三种名:一、名远波罗蜜多:谓初无数劫,尔时施等势力尚微,被烦恼伏,未能伏彼。由斯,烦恼不觉现行。

  155 见《菩萨璎珞本业经》卷上〈贤圣学观品〉第三说六种姓:习种姓、性种姓、道种姓、圣种姓、等觉性、妙觉性。

  此谓与前二种次第有别,但与《仁王经·菩萨教化品》第三次第同。

  156 《金藏》作“前”,余作“别”。

  即前《述记》解“二种姓”时,已引《略纂》卷十九会此二种姓次第不同讫。

  157 《辩中边论》卷二〈辩修对治品〉如云:

  即前所说信等五根有胜势用,复说为力。谓能伏灭不信障等,亦不为彼所凌杂故﹝藏文作“ma dad pa la sogs pa mi mthun pa'i phyogs dav mi 'dre ba na'o/”﹞。此五次第,依因果立,以依前因引后果故。谓若决定信有因果,为得此果,发勤精进。勤精进已,便住正念。住正念已,心则得定﹝藏文作“dran pa be bar gnas pas ni sems mbam par 'jog go/”﹞;心得定已,能如实知无事不辨故﹝藏文作“sems mbam par gz/ag pas ni yav dag pa ji lta ba bz/in du rab tu wes so/”﹞。故此次第,依因果立,如前所说顺解脱分﹝藏文作“thar pa'i cha dav mthun pa/”﹞,既圆满已,复修五根。

  158 如前云:

  一、资粮位:谓修大乘顺解脱分。

  159 “﹝菩萨﹞极欢喜住”,藏文作“byav chub sems dpa'i rab tu dga' bala gnas pa/”。

  160 如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨净胜意乐住﹝藏文作“lhag pa'i bsam pa dag pa'i byav chub sems dpa'i gnas pa/”﹞。

  161 谓第二十八颂。

  162 “﹝菩萨﹞增上戒住”,藏文作“byav chub sems dpa'i lhag pa'i tshulkhrims la gnas pa/”。

  如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨净胜意乐为缘,所得性戒相应位﹝藏文作“lhag pa'i bsam pa'i gz/is rav bz/in gyi tshul khrims dav ldan pa'i gnas pa gav yin pa'o/”﹞。

  163 “﹝菩萨﹞增上心住”,藏文作“byav chub sems dpa'i lhag pa'i semsla gnas pa/”。

  如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨增上戒位清净为缘,所得世间静虑、等持、等至住﹝藏文作“lhag pa'i tshul khrims la gnas pa rnam par dag pa'i gz/i dag gis 'jig rten pa'i bsam gtan dav tiv ve 'dzin dav sboms par 'jug pa rnams kyis gnas pa gav yin pa'o/”﹞。

  164 “﹝菩萨﹞觉分相应增上慧住”,藏文作“byav chub sems dpa'i byavchub kyi phyogs dav ldan pa'i lhag pa'i wes rab la gnas pa/”。

  如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨以世间净智所依等持为所依止﹝藏文作“'jig rten pa'i wes pa rnam par dag pa'i gnas su gyur pa'i tiv ve 'dzin la brten nas/”﹞,为觉诸谛﹝藏文作“bden pa rtogs par bya ba'i phyir/”﹞,于正念住等三十七菩提分法,妙拣择住﹝藏文作“yav dag par rab tu rnam par 'byed pa'i gnas pa gav yin pa'o/”﹞。

  165 “﹝菩萨﹞诸谛相应增上慧住”,藏文作“byav chub sems dpa'i bdenpa'i lhag pa'i wes rab la gnas pa/”。

  如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨觉分简择为所依止﹝藏文作“byav chub kyi phyogs rab tu rnam par 'byed pa la brten nas/”﹞,于诸谛中如实觉住﹝藏文作“ji lta ba bz/in du bden pa rtogs pa'i gnas pa gav yin pa'o/”﹞。

  166 “﹝菩萨﹞缘起流转止息相应增上慧住”,藏文作“byav chub sems dpa'i rten civ 'brel bar 'byuv ba la 'jug pa dav ldog pa dav ldan pa'i lhagpa'i wes rab la gnas pa/”。

  如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨于谛能觉增上力故﹝藏文作“bden pa rtogs pa de bid kyi dbav du byas nas/”﹞,﹝由﹞拣择﹝所﹞显示由无智故苦及因起﹝藏文作“de ma wes pas sdug bsval 'byuv ba rgyu dav bcas par rab tu rnam par 'byed par rab tu phye ba dav/”﹞,﹝由﹞拣择﹝所﹞显示由有智故苦及因灭住﹝藏文作“de wes pas sdug bsval rgyu dav bcas pa'i 'gog pa rab tu 'byed pas rab tu phye ba'i gnas pa gav yin pa'o/”﹞。

  167 原作“有功用无相住”,

  “﹝菩萨有加行﹞无相、有功用住”,藏文作“byav chub sems dpa' rnams kyi mtshan ma med pa la gnas pa mvon par 'du byed pa dav bcas wiv rtsol ba dav bcas pa'i 'gog pa rab tu rnam par 'byed pas rab tu phye ba'i gnas pagav yin pa'o/”。

  如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨,即由三种增上慧住增上力故,及有加行、有功用、无缺、无间,于一切法真如无分别慧修俱行住﹝藏文作“mvon par 'du byed pa dav rtsol bas rgyun chags su bar chad med par chos thams cad la de bz/in bid rnam par mi rtog pa'i wes rab bsgom pa dav ldan pa'i gnas pa gav yin pa'o/”﹞。

  168 原作“无加行、无功用、无相”,

  “﹝菩萨﹞无加行、无功用无相住”,藏文作“byav chub sems dpa' rnams kyi mtshan ma med pa la gnas pa mvon par 'du byed med civ lhun gyis grub pa/”。

  如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨即于前无相住多修习已﹝藏文作“mtshan ma med pa la gnas pa sva ma de bid was cher bsgoms pas/”﹞,任运自然、无缺、无间,运转道随行住﹝藏文作“rav gi rav bid kyis rgyun chags su bar ched med par 'jug pa'i lam dav ldan pa'i gnas pa gav yin pa'o/”﹞。

  169 原作“﹝菩萨﹞无碍解住”,藏文作“byav chub sems dpa' rnams kyi so so yav dag par dmigs pa la gnas pa/”。

  如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨即以善清净无动慧等持为所依止,得广大慧﹝藏文作“wes rab dav ldan pa'i tiv ve 'dzin win tu yovs su dag civ mi g-yo ba de bid la brten nas blo gros chen po rgya che ba rjes su thob ste/”﹞,为他说法﹝藏文作“gz/an dag la yav dag par ston pa/”﹞,无上为依﹝藏文作“bla na med pa las brtsams nas/”﹞,能于诸法异门﹝藏文作“chos rnams rnam gravs dav/”﹞、义趣﹝藏文作“don dav/”﹞、释词﹝藏文作“ves pa'i tshig dav/”﹞、差别,妙拣择住﹝藏文作“rab tu dbye ba dav rnam par 'byed pa'i gnas pa yav yin pa'o/”﹞。

  170 “﹝菩萨﹞最上成满菩萨住”,藏文作“byav chub sems dpa'i gnas pamchog/”。

  如《瑜伽》卷四十七云:

  谓诸菩萨安于此住,于菩萨道已到究竟﹝藏文作“byav chub sems dpa' gav la gnas nas byav chub sems dpa'i lam gyi mthar thug ste/”﹞,于阿耨多罗三藐三菩提已得大法灌顶﹝藏文作“bla na med pa yav dag par rdzogs pa'i byav chub tu chos kyi dbav bskur ba chen po thob pa/”﹞,或一生所系﹝藏文作“skye ba gcig gis thogs pa'am/”﹞,或居最后有﹝藏文作“yav na srid pa tha ma pa yin te/”﹞。从此无间,即于尔时证觉无上正等菩提,能作一切佛所作事﹝藏文作“savs rgyas kyi phrin las thams cad mdzad do/”﹞。

  171 《菩萨璎珞本业经》卷下〈释义品〉第四云:

  地,名持,持一切百万阿僧祇功德;亦名生长一切因果;故名“地”。

  《瑜伽》卷四十七未云:

  此中,由能摄持菩萨﹝之﹞义故,说名为“地”﹝藏文作“de la byav chub sems dpa' rnams kyi yovs su bzuv ba'i don gyis ni sa z/es bya'o/”﹞。能为受用居处义故,说名为“位”﹝藏文作“lovs spyod pa'i gnas kyi don gyis ni gnas pa z/es bya'o/”﹞。

  172 “又即于此一一住中,经多俱胝百千大劫”,藏文作“bskal pa chenpo bye ba 'bum phrag du ma'am/”。

  灵泰《抄》云:

  “俱胝”者,此云百亿,即是经多百亿百千大成坏劫。

  173 “或过是数,方乃证得及与成满”,藏文作“yav na de bas kyav chesmav bas 'thob civ 'grub par 'gyur ro/”。

  174 “然一切住,总经于三无数大劫方乃圆证”,藏文作“yav dag par 'grub ste/”。

  175 “谓经第一无数大劫,方乃超过”,藏文作“yav dag par 'das nas/”。

  176 “初地”,原作“极欢喜住”。

  177 “此就恒常勇猛精进”,藏文作“rtag tu 'bad pas/”。

  178 “初地”,原作“极欢喜住”。

  179 “第八地”,原作“无加行、无功用、无相住”。

  180 “此即决定”,藏文作“de ni ves pa kho na ste/”。

  181 “经”字,《金藏》误作“进”。

  182 “八地”,原作“无加行无功用无相住”。

  183 “九地”,原作“乃无碍解住”。

  184 “第十地”,原作“最上成满菩萨住”。

  185 “地”字,《金藏》误作“死”。

  186 “即第八地”,原作“从此以上”。

  187 《摄论》卷三初原文:

  复次,凡经几时,修行诸地可得圆满?有五补特伽罗,经三无数大劫,谓胜解行补特伽罗﹝藏文作“mos pas spyod pa'i gav zag/”﹞,经初无数大劫修行圆满;清净增上意乐行补特伽罗﹝藏文作“lhag pa'i bsam pa la spyod pa/”﹞及有相行﹝藏文作“mtshan ma la spyod pa/”﹞、无相行补特伽罗﹝藏文作“mtshan ma med pa la spyod pa/”﹞,于前六地及第七地,经第二无数大劫修行圆满;即此无功用行补特伽罗﹝藏文作“mvon par 'du byed pa med par spyod pa/”﹞,从此已上至第十地,经第三无数大劫修行圆满。

  《摄论·无性释》云:

  “胜解行”者,未证真如,但依胜解勤修诸行。此经第一无数大劫修行圆满。“清净增上意乐行”者,谓得清净增上意乐勤修诸行。此在六地,名有相行﹝藏文作“sa drug po dag tu mtshan ma dav bcas pa la spyod pa dav/”﹞;在第七地,名无相行,如是二种补特伽罗,经于第二无数大劫修行圆满。以上乃至第十地中,即此转名无功用行,经于第三无数大劫修行圆满。第八地中无功用行犹未成满,第九第十地中,此行方得成满。此唯是一补特伽罗,异位相应,差别成五﹝藏文作“gav zag gcig kho na gnas skabs gz/an dav ldan pas tha dad de/”﹞,如预流等。

  188 如本论卷九云:

  菩萨起此软等善根,虽方便时通诸静虑,而依第四方得成满。托最胜依入见道故,唯依欲界善趣身起。余慧,厌心,非殊胜故。此位亦是解行地摄,未证唯识真胜义故。

  189 《成实论》卷十二〈初禅品第一百六十五〉云:

  问曰:若近地有法数为枝者,初禅亦近五欲,则应说为枝答曰:五欲不名为“近”。此行者心已离故,又初禅次第不起欲心,又五欲不住,为初禅枝。枝,名为因;因即是分,如圣道分、集会具等。觉观亦尔,是初禅因。

  190 见《大乘庄严经论》卷七〈教授品〉第十五,如云:

  “行尽一僧祇长信令增上”者,若诸菩萨行一阿僧祇,尔时,长养于信方至上品。问:独信增耶?答:众善随信集,亦具如海满。谓于信增时,一切众善随信聚集,亦得具足,如大海水,湛然圆满﹝藏文无此一段问答解颂文﹞。

  191 如《对法》卷十一云:

  谓诸菩萨已善积集福德、智慧二种资粮已,过第一无数大劫。

  192 “故,可”二字,《金藏》作“明”字。

  193 见《菩萨璎珞本业经·贤圣学观品》第三。原文作:

  所谓等觉姓中有一人,其名金刚慧幢菩萨,位顶寂定,以大愿力住寿百劫,修千三昧已,入金刚三昧,同一切法性,二谛、一谛一合相。复住寿千劫,学佛威仪——象王视观、师子游步,修佛无量不可思议神通化导之法。是故一切佛法皆现在前,入佛行处,坐佛道场,超度三魔。复住寿万劫化现成佛,入大寂定,等觉二谛界外非有非无,无色无心,因果二习无有遗余。

  194 如本论卷九云:

  菩萨先于初无数劫,善备福德智慧资粮,顺解脱分既圆满已,为入见道住唯识性,复修加行,伏除二取:谓暖、顶、忍、世第一法。此四总名顺决择分。顺趣真实决择分故。

  195 “彼”字,《金藏》作“便”。

  196 《杂集论述记》卷二十四云:

  次持、任、镜、明、依﹝藏文作“gz/i dav/ bskyed pa dav/ me lov/  lta bu dav/ snav ba dav/ gnas so/”﹞中,前四在决择分位,后一是见道。前中,三是﹝决择分位﹞。世第一法下问答内文中,是次地前,后二见道﹝论文为“‘持’者,谓已积集菩提资粮于暖等位,依诸圣谛所有多闻,如所多闻,安立止观所缘境故,说名为持(藏文作“de la gz/i ni mav du thos pa ji ltar dmigs pa'i tshul gyis z/i gnas dav lhag mthov gi gnas su gyur pa ste/ de ni gz/i z/es brjod do/”)。又已积集菩提资粮者,为求谛现观,听受契经等法,故名‘多闻’。‘任’者,谓缘此境,如理作意,由此作意,依所多闻无倒思惟所闻义相,任持心故(藏文作“des mav du thos pa de la phyin ci ma log par don sems pa'i 〈原作“kyi”今改〉tshul gyis sems 'dzin pa'i phyir ro/”)。‘镜’者,谓缘此境有相三摩地。(藏文作“de la dmigs pa'i tiv ve 'dzin mtshan ma dav bcas pa'o/”)此三摩地即缘多闻为境,与定相俱,故名有相。由此三摩地犹带所知事同分影像相故(藏文作“z/es bya'i dvos po dav mtshuvs par gzugs brban lta bu'o z/es bya ba'i tha tshig go/”)。又此三摩地能审照察所知事质(藏文作“影”),故譬于镜(藏文作“'di'i me lov lta bu bid ni z/es bya'i gzugs brban la yovs su rtogs par rig par bya'o),‘明’者,谓能取、所取无所得智(藏文作“gzuv ba dav 'dzin pa mi dmigs par wes pa'o/”)。由此智,见道所摄现观转故(藏文作“mvon sum du byuv ba'i phyir mthov ba'i lam gyis bsdus so/”)”﹞。论文言前四是此地因,后一是果者﹝论文为“由持等四种释此地因,最后一种,释此地果”﹞,以明是地。

  又释第四明亦是地前,如论文可知。﹝神﹞泰法师云引《大﹝乘﹞庄严﹝经﹞论》、与此同。真谛师《﹝摄论﹞释》﹝〈释入因果修差别胜相品〉第八、〈修时章〉第五﹞:入第二僧祇﹝得行欢喜地﹞,初僧祇满心语,故言超过第一,非即入彼第二僧祇﹝原文为“第一大劫阿僧祇度愿行地,得行欢喜地”﹞。如等觉﹝种姓道﹞,三僧祇内仍言等觉菩萨;超过三僧祇,岂即是佛位居僧祇外?意欲释依入初地故。如从由先积集已,方入见道,故有“超过”之言。非不是初僧祇内,如余处,此﹝世﹞第一法等居胜解行位。《摄论》﹝卷三、两《释》卷七末﹞解五种觉地﹝即五种补特伽罗﹞中,胜解行地者,谓初阿僧企耶修习业,分胜解。胜解既居见道前初僧祇劫,世第一法即在此中显故,乃言第二僧祇劫也﹝非实入故﹞。

  197 真谛译《摄大乘论世亲释·释入因果修差别胜相品》第八〈修时章〉第五同。

  198 “日、夜、月﹝半月﹞等,算数﹝方便﹞时无量故,说名无数﹝大劫﹞”,藏文作“bskal pa chen po gav yin pa de yav bin mtshan dav/ zla ba dav/ zla ba phyed du bgrav ba'i tshul gyi tshul gyis dus dpag tu med pa'i phyir gravs med pa z/es bya'o”。

  199 原作“大劫算数方便”。

  200 “大劫算数方便超过一切算数﹝之量﹞,﹝亦说﹞名﹝为﹞无数大劫”,藏文作“bskal pa chen po de dag gi bgrav ba'i tskul gyis bgrav bathams cad las 'das pa'i grans gav yin pa de yav gravs med pa z/es bya ste/”。

  201 “前劫”二字,原作“无数大劫”。

  202 原作“要由”。

  203 “后劫”二字,原作“无数大劫”。

  204 “方”字,原作“便”。

  205 《瑜伽》卷四十八,下文续云:

  当知此中,略有二种无数大劫:一者、曰、夜、月、半月等算数,方便时无量故,说名无数大劫。如前大劫算数方便,超过一切算数之量,亦说名为无数大劫。若就前说无数大劫,要由无量无数大劫,方证无上正等菩提。若就后说无数大劫,但经于三无数大劫,便证无上正等菩提,不过此量﹝藏文作“bskal pa gravs med pa phyi ma wos kyis ni gsum kho nas 'thob kyi lhag pas ma yin te/”﹞。若正修行最上上品勇猛精进,或有﹝藏文作“su brtson 'grus rtsom pa chen po'i yav chen pos sbyor ba de'i nav na la la ni/”﹞能转众多中劫﹝藏文作“bar gyi bskal pa mav po z/ig 'dums par byed do/”﹞,或有乃至转多大劫,当知决定无有能转无数大劫﹝藏文作“la la ni bskal pa chen po dag gi bar du 'dums par byed kyi gravs med par byed pa ni gav yav med par rig par bya'o/”﹞。

  206 “衣”字,《金藏》等误作“依”。

  207 即《菩萨璎珞本业经》卷下〈佛母品〉第五。原文作:

  又八百里石,方广亦然,以净居天衣重三铢,即净居天千宝光明镜为日月岁数,三年一拂,此石乃尽,故名一大阿僧祇劫。

  208 《瑜伽》卷四十八原文云:

  若正修行最上上品勇猛精进,或有能转众多中劫,或有乃至转多大劫,当知决定无有能转无数大劫。

  209 “量”字,《金藏》作“是”。

  210 “别抄”卷四作:

  谓刀兵等上下劫是也。

  211 《大智度论》卷四云:

  弗沙佛﹝《大毗婆沙论》卷一百一十七、《顺正理论》卷四十四、《佛地经论》卷七作“底沙”(梵文作“tisya”)﹞,欲使释迦牟尼菩萨疾得成佛,上雪山上,于宝窟中,入火﹝光﹞定﹝《佛地经论》作“火光定”﹞。是时释迦牟尼菩萨作外道仙人,上山采药,见弗沙佛坐宝窟中入火﹝光﹞定,放光明。见已,心欢喜信敬,翘一脚立﹝《佛地经论》作“七日七夜,不下一足”﹞,叉手向佛,一心而观,目未曾眴;七日七夜以一偈赞佛:“天上天下无如佛,十方世界亦无比;世界所有我尽见,一切无有如佛者!”七日七夜谛观世尊,目未曾眴,超越九劫,于九十一劫中得阿耨多罗三藐三菩提。

  212 《大般涅槃经》卷十四〈圣行品〉第七之四末云:

  如我往昔为半偈故﹝为报得“诸行无常,是生灭法”之下半偈“生灭灭已,寂灭为乐”﹞,弃舍此身。以是因缘便得超越足十二劫,在弥勒前成阿耨多罗三藐三菩提。善男子!我得如是无量功德,皆由供养如来正法。

  213 “二”字,“别抄”卷四作“二”,《述记》原作“一”劫。

  214 “投”字,《述记》原作“授”,“别抄”作“投”。

  215 《佛说菩萨投身饲饿虎起塔因缘经》卷末云:

  弥勒菩萨从昔以来常是我师,以吾布施不惜身命救众生故,超越师前,悬较九劫,今致得佛,济度无极。

  此文劫数有异。

  216 但“别抄”卷四亦只说“多少不次须会”。

  217 “多”字,原作“经”。

  218 “等”字,《金藏》有,余无。

  219 见《摄论·无性释》卷九末,如解《大乘庄严经论》五伽他中最后一句颂云:

  “勇猛疾归功德海”者,谓诸菩萨由先渐次修习现观、无分别智,﹝及﹞后得智故,速能证获一切功德圆满佛果。谓如来地超度无边因位功德,名德海岸,如有颂言“证三菩提时,顿成圆满果。度无边德海,至无等等位”﹝藏文作“mvon par byav chub du na yon tan mtha' yas de dag cig car du/ bya rnams gnas 'cha' slad du wiv ltar khyod kyis ji z/ig ltar bres gyur ces bwad pa lta bu'o/”。应依意补出“鸟为择栖息,当求于良木;如是汝归止,当得何枝依”﹞。“疾”者,速也。经无量劫,乃成佛果,时既长久,云何言“疾”?此意不然。时劫长久,唯分别故﹝藏文作“rtog pa tsam du zad pa'i phyir de lta ma yin te/”﹞,如有颂言:“处梦谓经年,寤乃须臾顷;故时虽无量,摄在一刹那”﹝藏文作“dus gsum brtag pa las (但不见于陈那颂中)ji skad du/ rmi lam na ni lo gcig yun/ yud tsam gyis kyav dmigs pa ste/ des na dpag med dus dag kyav/ skad cig bid du 'du bar 'gyur/ ces bwad pa lta bu'o/”﹞。又佛﹝指近佛菩萨﹞精进极炽然故,虽经多劫,而谓少时,如有颂言“愚修虽少时,怠心疑已久。佛于无量劫,勤勇谓须臾”﹝藏文作“brtson 'grus sbyavs pa'i yav phyir te/ ji skad du/ legs phyir dus thuv ba yav brtson 'grus lhod pa rnams la riv du snav/ rab tu brtson pa khyod la dpag tu med pa'i dus kyav thuv vur 'das/ z/es bya ba la sogs pa smras pa lta bu'o/”﹞。言“勇猛”者,即智慧力。成无分别后得智故,无所怯惮,故名勇猛﹝藏文作“brtan pa z/es bya ba ni rnam par mi rtog par dav de'i rjes la thob pa'i de gbi ga 'dzin pa'o/”﹞。

  220 亦即第二十九颂。

  221 亦即第三十颂。

  222 “别抄”卷四作“起现行无漏,以有漏趣向心故”。

  223 “摄”字,《述记》原作“据”,“别抄”作“摄”,灵泰《抄》释文,《金藏》亦作“摄”。

  224 《瑜伽》卷七十二中云:

  正智漏尽,对治义故,名无漏﹝藏文作“zag pa zad par bya ba'i phyir/ gben po'i don gyis zag pa med pa yin no/”﹞。

  又云:

  正智一分唯出世间,一分通世间、出世间。

  《摄论》卷一、两《释》卷三云:

  复次,云何一切种子异熟果识为杂染因,复为出世能对治彼净心种子?又出世心昔未曾习故,彼熏习决定应无;既无熏习,从何种生?是故应答:从最清净法界正闻熏习种子所生﹝藏文作“chos kyi dbyivs win tu rnam par dag pa'i rgyu mthun pa/ thos pa'i bag chags sa bon las de 'byuv vo/”﹞。

  《摄论·世亲释》云:

  为显法界异声闻等,言“最清净”,由佛所证法界,永断烦恼所知障故;从最清净法界所流经等教法,名“最清净法界等流”。无倒听闻如是经等,故名“正闻”;由此﹝法界等流﹞正闻所起熏习,名为“熏习”。或复正闻,即是熏习,是故说名“正闻熏习”;即此熏习相续住在阿赖耶识为因,能起出世间心,是故说言从最清净法界所﹝上文作“等”﹞流正闻熏习种子所生﹝无性云“即此熏习能生出世无漏之心,名为种子”﹞。

  论云:

  ......乃至证得诸佛菩提,此闻熏习随在一种所依转处,寄在异熟识中,与彼和合俱转,犹如水乳。然非阿赖耶识,是彼对治种子性故﹝藏文作“de'i gben po'i sa bon bid yin pa'i phyir ro/”﹞。此中依下品熏习成中品熏习,依中品熏习成上品熏习;依闻思修多分修作相应故﹝藏文作“thos pa dav bsam pa dav bsgom pa lan mav du bya ba dav ldan pa'i phyir ro/”﹞。

  《摄论·世亲释》云:

  此中下、中、上品者,应知依闻思修所成慧说,由彼一一有三种故。复有别义:闻所成慧是下品,思所成慧是中品,修所成慧是上品。“依闻思修多分修作,得相应故”者,谓依闻等数数猛利而修作故﹝藏文作“lhag par byed pa ste/”﹞。又于此中,下品为因,得成中品;中品为因,得成上品。

  论云:

  又此正闻熏习种子下、中、上品,应知亦是法身种子﹝藏文作“chos kyi sku'i sa bon/”﹞,与阿赖耶识相违,非阿赖耶识所摄﹝藏文作“kun gz/i rnam par wes pa'i gben po yin pas kun gz/i rnam par wes pa'i vo bo bid ma yin pa dav/﹞,是出世间最净法界等流性故。虽是世间﹝藏文作“zag pa dav bcas pa yin yav/”。无性解云“似有漏故”﹞,而是出世心种子性﹝藏文作“'jig rten yin yav 'jig rten las 'das pa chos kyi dbyiv win tu rnam par dag pa'i rgyu mthun pa 'jig rten las 'das pa'i sems kyi sa bon du gyur pa'o/”﹞。又出世心虽未生时﹝无性解云“为欲显此熏习胜能”﹞,已能对治诸烦恼缠﹝世亲云“谓是能断增上贪等现起转因”;无性云“此同类因展转相续,刹那势力能为对治,如火焚烧”﹞;已能对治诸险恶趣﹝世亲云“谓若能断诸烦恼缠,即能对治诸险恶趣”;无性云“如有颂言:诸有成世间上品正见者,虽经历千生,而不堕恶趣”﹞;已作一切所有恶业朽坏对治﹝藏文作“bes par byas pa thams cad davs par byed pa'i gben po yin no/”。世亲云“谓若虽有顺后受业,应堕恶趣,而能为彼作朽坏因。举要言之,此闻熏习能治一切过去未来现在恶业”;无性云“彼先所作恶行势力或堕恶趣,故次说言‘已作一切所有恶业朽坏对治’,无始时来所作恶业,此闻熏习损彼功能(藏文作“mthu 'joms par byed pa ste/”),是故说名朽坏对治”﹞;又能随顺逢事一切诸佛菩萨﹝藏文作“ma 'ovs pa na dge ba'i bwes gben dav bdag phrad pa thos pa'i gyu bid kyav yin no/”。世亲解云“谓是当来逢事善友自身得因”﹞。虽是世间﹝虽是有漏﹞,当知初修业菩萨所得,亦法身摄﹝藏文作“byav chub sems dpa' las dav po pa rnams kyi 'jig rten pa yin yav chos kyi skur bsdus pa dav/”。世亲云“谓诸异生菩萨,名初修业菩萨,亦是法身种子,故亦说‘法身摄’”;无性云“是彼因故”﹞。声闻、独觉所得,唯解脱身﹝藏文作“rnam par grol ba'i lus/”﹞摄。﹝无性云“此中法身与解脱身有差别者,谓解脱身唯永远离烦恼障缚(藏文作“bon movs pa'i bcivs pa dav bral ba tsam du zad de/”),如村邑人离枷锁等所有禁系,息除众苦,而无殊胜增上自在富乐相应(藏文作“de las lhag pa'i dbav phyug gi khyad par dav ldan pa ma yin pa lta bu'o/”)。其法身者,解脱一切烦恼、所知二种障缚,并诸习气,力无畏等无量希奇妙功德众之所庄严,一切富乐自在所依(藏文作“'byor ba thams cad kyi gnas/”),证得第一最胜自在,随乐而转(藏文作“ji ltar 'dod pa bz/in du spyod pas rav dbav mchog thob pa ste/”)。譬如王子先蒙灌顶,少有愆犯,闭在囹圄;才得解脱(藏文作解缚后灌顶),即与第一最胜自在富乐相应”﹞。

  又此熏习,非阿赖耶识,是法身﹝及﹞解脱身摄。如如熏习,下、中、上品次第渐增;如是如是,异熟果识次第渐减,即转所依﹝无性云“如服仙药转所依身,虽无命终受生,而有得胜”﹞。既一切种依转已﹝藏文作“gnas rnam pa thams cad du gyur na/”﹞,即异熟果识,及一切种子,无种子而转,一切种永断﹝藏文作“rnam par smin pa'i rnam par wes pa sa bon thams cad pa yav sa bon med par gyur pa dav rnam pa thams cad du spavs pa yav yin no”。无性云“应知异熟果识唯无一切杂染种子,是故说‘断’......,一切种子品类断故”﹞。

  225 如本论卷九云:

  谓无始来依附本识,法尔所得无漏法因。

  及云:

  谓闻法界等流法已,闻所成等熏习所成。

  226 “五法中”三字,《金藏》有,余无。

  227 谓本论卷十。

  228 见《瑜伽》卷四十七。此段原文为:

  又诸菩萨胜解行住,于菩萨修,所作狭小﹝藏文作“byav chub sems dpa'i bsgom pa la chuv vur byed pa dav/”﹞、所作有缺、所作不定;所得有退﹝藏文作“rgyun chags ma yin par byed pa dav/ ves par mi byed pa dav/ thob pa las kyav yovs bams par 'gyur ro/”﹞。极欢喜住,于菩萨修所作广大、所作无缺、所作决定;随所获得,无复退转﹝藏文作“ji ltar thob pa las yovs su bams par mi 'gyur ro/”﹞。如极欢喜住,乃至三种增上慧住,应知亦尔。即前六地,行相皆同。从初无相住,乃至最上成满菩萨住,于菩萨修,所作无量、所作无缺、所作决定;随所获得终无退转。

  229 此段文,续引《瑜伽》卷四十七,原作:

  又诸菩萨胜解行住,于菩萨无相修,当知发趣﹝藏文作“byav chub sems dpa'i mtshan ma med pa bsgom pa yav dag par rtsom par rig par bya'o/”﹞极欢喜住、增上戒住、增上心住、增上慧住﹝藏文作“rab tu dga' ba la gnas pa dav/ lhag pa'i tshul khrims dav/ lhag pa'i sems dav/ ldan pa'i wes rab la gnas pa rnams la ni/”﹞。于菩萨无相修,当知获得初无相住;于菩萨无相修,当知圆证﹝藏文作“yav dag par 'grub bo/”﹞第二无相住;于菩萨无相修,当知清净﹝藏文作“yovs su dag par rig par bya'o/”﹞。无碍解住、最上成满菩萨住﹝藏文作“so so yav dag par rig pa la gnas pa dav/ gnas pa mchog la ni/”﹞;于菩萨无相修果,当知领受﹝藏文作“so sor myov bar rig par bys'o/”﹞。

  230 《瑜伽》卷四十九初云:

  如前所说十三住中,应知随彼建立七地﹝藏文作“'di dag dav ldan pa'i sa bdun yod par bya ste/”﹞。

  231 具意:前之六种,唯菩萨地。

  232 “地”字,《金藏》无。

  233 “行正行地”,藏文作“spyod pa sgrub pa'i sa dav/”。

  234 “决定地”藏文作“ves pa'i sa dav/”。

  235 “决定行地”,藏文作“spyod pa ves pa'i sa dav/”。

  236 “到究竟地”,藏文作“mthar thug par 'gro ba'i sa'o/”。

  237 “已”字,《金藏》作“以”。

  238 《枢要》卷下云:

  《摄论》﹝卷三、两《释》卷七﹞说四位﹝除资粮位,有五补特伽罗﹞修唯识,如〈唯识章〉。

  《大乘法苑义林章》卷三“十门分别”中,第六“修证位次门”云:

  下当辨修。辨修有三:一、证修,二、相修,三、地修。

  证修者,此见道前,虽作真俗二唯识观,似而非真。入见道中,真、相见道,俱了真识﹝即“唯识性”﹞。后得俗智,方了俗识﹝即“唯识相”﹞。四地以前,真俗别观。第五地中,真俗方合,然极用功,始能少起。至第六地,无相虽多,未能长时。于第七地,方得长时,犹有加行,亦未任运。八地以上,无勉励修。任运空﹝即无相修﹞中,起有胜行,真俗二识,恒俱合缘。至佛位已,三智俱能缘真俗识,第六﹝妙观察智﹞不定,随意乐故。成事﹝即成所作智﹞唯俗,行相浅故;或亦通真,自在满故。

  相修者,云何名为修唯识观?谓令有漏无漏观心种子、现行,展转增胜,生长圆满。初修习位随所闻法托境﹝即“有见意言”﹞思惟,令此观心纯熟自在。后伏所取、能取二执,观心转明胜,境相像渐微忽,心境乃冥,观转成无漏。如是展转,下转成中,中转成上,究竟圆满,名之为修。于初二位,有漏三慧皆现种修。种修无漏,用渐增故。通达位中,唯有修慧,纯是无漏;通现种修,种修有漏。在修习位七地以前,有漏无漏皆具三慧,通现种修。八地以上,无漏三慧通现种修,种修有漏。于究竟位,有漏皆舍。无漏满故,而更不修。然具现种真俗二门无漏之观。

  地修者,有得修﹝藏文作“thob par bya ba'i phyir bsgom pa/”﹞、习修﹝藏文作“bsten pa'i phyir bsgom pa/”﹞。《对法》﹝卷九﹞云:“又道生时,能安立自习气,是名得修﹝藏文作“lam skye ba na rav gi bag chags 'jog pa de ni thob par bya ba'i phyir bsgom mo/”﹞,从此种类展转增盛相续生故﹝藏文作“des de'i rgyu las byuv ba rnams tshe 'bar bar 'byuv ba'i phyir ro/”﹞。又即此道现前修习,是名习修﹝藏文作“de bid mvon du gyur nas bsgom par 'gyur ba de ni bsten pa'i phyir bsgom mo/”﹞,由即此道现前行故﹝藏文作“lam de bid kyi kun du sbyor ba de bid mvon du gyur pa'i phyir ro/”﹞。”

  “习”,谓现行;“得”,谓种子。有依下地起下地心,习修唯下;得修通上,得缘上境,令势增长。下体、用俱增﹝智周《记》云“新熏得种,名为体增,本有用增”﹞,上唯用增故。《成唯识》﹝卷七末﹞云:“﹝乃至未得顺决择分所有善根,名资粮位。能远资生根本位故。于此三位(根本位、加行位、及资粮位),信等五根、意喜乐舍为此根性。加行等位于后胜法求证忧戚,亦有忧根。非正善根,故多不说﹞。前三无色有此根者,有胜见道傍修得故。”有依下地起上地心。习修唯上,得修通下地。有依上地起下地心,习修唯下,得修通上。诸上修下及自地修,通一切品。下修上者,必是曾得自在者修﹝智周《记》云“若未曾得彼上定者,下地无力能修于上。若曾得上,已失之者,下可复能令上新熏种增。不尔,何要言‘曾得’耶?或亦增本有新熏类,故说未曾得。必是者,由数修习欲入上定刹那心令彼上地本种因增,本第二刹那即起彼定。若不尔者,彼上地定因何得起”﹞。非余品类。

  《对法论》﹝卷十三﹞云:“下地不能修于上”者﹝如说十现观中第三,“真现观(藏文作“de kho na mvon rtogs/”)者”,谓已得见道十六心刹那位所有圣道。又于见道中,得现观边安立谛世俗智(藏文作“mthov ba'i lam ni yav bden pa rnam par 'jog pa mvon par rtogs pa'i mtha' las byuv ba kun rdzob wes pa rnams thob pa ste/”),由出世间增上缘力长养彼种子故,名得此智,而不现前(藏文作“des mvon tu byed pa ma yin no/”)。以见道十六心刹那无有间断,不容现起世间心故,于修道位,方现在前”﹞,以诸初业及渐邻近习修者说。未得自在、未得上定、不能上修,近未生果故,非胜者可尔。

返回目录

欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com


QQ:437786417 307187592           在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。
  • 还没有任何项目!
  • 佛教导航@1999- 2011 Fjdh.com 苏ICP备12040789号-2