《仁王经》的西夏译本
《仁王经》的西夏译本
聂鸿音
俄罗斯科学院东方文献研究所收藏的西夏文《仁王护国般若波罗蜜多经》实际上分属两个不同的译本,即11世纪的初译本和12世纪的校译本,后者在1194年由智能法师奉罗太后敕命校订并在纪念仁宗的法会上散施。本文首次公布了校译本的一则发愿文和一则题记,加以汉译和注释,并且通过不同译本的对勘展示了校译的细节。
关键词:佛教 西夏 仁王护国般若波罗蜜多经 翻译
《仁王经》全称《仁王护国般若波罗蜜多经》,记述佛以大乘空宗理论讲解守护佛法及国土的因缘,是中国佛教史上著名的“疑经”之一。1909年,《仁王经》的西夏文译本和大批文献一并出土于内蒙古额济纳旗的黑水城遗址,今藏俄罗斯科学院东方文献研究所,原件迄今未获刊布。本文试图对这部佛经的翻译背景和刊印原委进行初步探索,目的是为中国佛教史研究提供一份前所未见的基础素材。
西夏本《仁王经》上下二卷,著录首见于西田龙雄的《西夏文佛经目录》第289号,其后有克恰诺夫给出的版本和内容描述。据克恰诺夫介绍,俄罗斯科学院东方文献研究所保存的《仁王经》凡三件,都是经折装刻本,编号分别为HHB.No 592、683和7787。三个刻本形制各异,并非出自同一雕版,其中只有HHB.No683号首尾完整,但仅为下卷,另外两本均有不同程度的残缺。核查上海古籍出版社蒋维崧、严克勤二位先生上世纪末在圣彼得堡拍摄的照片,HHB,№592号现存9个经折页,内容相当于不空译本卷下《不思议品第六》的“愿过去现在未来诸佛常说般若波罗蜜多”到《奉持品第七》的“住无分别化利众生”;HHB,№7787号现存10个经折页,内容相当于不空译本卷上《菩萨行品第三》的“住百万亿阿僧祇微尘数佛刹作三禅梵王”到“永无分段超诸有”。
保存完整的683号有蓝绢护封,系夏桓宗天庆元年(1194)罗太后在纪念仁宗皇帝去世一周年法会上的印施发愿本,卷端题仁王护国般若波罗蜜多经护国品第五,卷下,经题后有两行译者题名:
[特进试鸿胪卿大兴善寺三藏沙门大广智不空奉诏汉译]
[救德主国增福正民大明皇帝依汉本御译]
后面一个皇帝尊号缺乏汉文文献的佐证,目前还不敢保证解读一定精确,不过无论如何,这个皇帝是1067—1086年在位的西夏惠宗秉常,这一点在西夏学界没有疑义。由此我们知道,西夏文《仁王经》是11世纪70年代前后由夏惠宗具名从唐不空的汉译本转译来的。当然更加值得注意的是,这个译本的卷尾保存有一段译经题记和一篇施经发愿文,是我们此前尚不了解的西夏佛教史资料。其中的施经发愿文凡37行,行15字,下面依次给出加上标点的原文、汉译和注释:
恭惟人迷至觉,不知衣系神珠;佛运悲,开示尘封大典。常藏书于龙府,先说法于鹫峰,藉阐和性之究竟,启悟黔首之执迷。是以愈诸烦恼,定依法药之功;超度死生,实赖慈航之力。令此《仁王护国般若波罗蜜多经》者,诸宗之大法,众妙之玄门,穷心智而难知,尽视听而不得。开二谛则胜义明,消七难则吉庆显。万法生成,看似水漂浮泡;三世善恶,说如云雾遮空。得闻二种名号,胜过布施七宝。普王一时闻偈,定证三空;帝释百座宣经,拒四军众。故斯经岂非愈痍之法药、渡苦之慈航耶?哀哉!因念先帝宾天,施福供奉大觉。谨以元年亡故之日,请工刊刻斯经,印制番一万部、汉二万部,散施臣民。又请中国大乘玄密国师并宗律国师、禅法师,做七日七夜广大法会。又请演义法师并慧照禅师,做三日三夜地水无遮清净大斋法事。以兹胜善,伏愿护城神德至懿太上皇帝,宏福暗佑,净土往生。举大法幢,邀游昆卢之华藏;持实相印,入主兜率之内宫。又愿皇图永驻,帝祚绵延,六祖地久天长,三农风调雨顺。家邦似大海之丰,社稷如妙高之固,四方富足,万法弥昌。天下众臣,同登觉岸;地上民庶,悉遇龙华。
天庆元年岁次甲寅九月二十日,皇太后罗氏谨施。
出自: 《民族研究 》 2010年3期
欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。



